Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Послание к Евреям

12 Глава

Глава 12

1Тійӧ адззат: веритӧмыс йылісь кытшӧм уна висьтасиссес миян гӧгӧр! Сідзкӧ, чапкам быдӧс, мый миянӧс падмӧтӧ, колям миянӧс уськӧтан умӧль керӧммезнымӧс. Вынсьӧтчам ыджыт мылаӧн мунны сетӧм туйнымӧс.1Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще,
2Пондам видзӧтны Исусыс вылӧ. Сія ─ веритӧмсӧ Сетісь да быдсӧн бура веритӧмӧдз Вайӧтісь. Локтан гажыс понда Сія куліс крест вылын. Сія эз видзӧт и отирлӧн сералӧм вылӧ. Ӧні Сія пукалӧ Енлӧн юралан пукӧскӧт веськыт ладорас.2взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
3Эд вынтӧмсялӧ, эд ӧшӧтӧ юрнытӧ. Видзӧ тӧдвыланыт Исуссӧ, Кӧдалӧ сымда сьӧкытыс усис умӧльсӧ кериссезсянь.3Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими.
4Умӧль керӧмыслӧ паныт сувттӧн тійӧ эд эдӧ на вирӧдз тышкасьӧ.4Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха,
5Тійӧ вунӧтіт Енлісь бурӧтан кыввесӧ, Сія тіянлӧ кыдз зоннэзлӧ висьталӧ:
─ Менам зонӧ!
Дӧсвидзисьыслісь вачкыштӧмсӧ
эн пукты абутӧм туйӧ.
Эн ӧшӧт юртӧ,
кӧр Сія чорыта висьталӧ умӧль керӧмыт йылісь.
5и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя.
6Кинӧс Дӧсвидзисьыс радейтӧ,
сійӧ вачкыштӧ.
Павкӧ быдӧнныслӧ,
кинӧс босьтӧ зон туйӧ.
6Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает.
7Усьӧ кӧ тіян вылӧ пессьӧм-мырсьӧмыс, сэки Еныс тіянӧс велӧтӧ зоннэзӧс моз. Эм я сэтшӧм зон, кӧдалӧ бы айыссянь эз павклы?7Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?
8Тіянлӧ оз кӧ павклы вачкыштӧмыс, кыдз быдӧнныскӧт овлӧ, тійӧ сэк абу зоннэз. Тійӧ дзир йӧз челядь.8Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны.
9Му вылісь айезным миянӧс вачкыштлісӧ. Мийӧ ныись полім. Сэк кынымись буржыка миянлӧ колӧ кывзісьны енӧжись Айсӧ, медбы овны?9Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить?
10Айезным миянӧс павкӧтлісӧ мымдакӧ кад кежӧ, юраныс пыртӧм сьӧрті. А Еныс миянӧс павкӧтлӧ бур вылӧ, медбы мийӧ вӧлім Сы кодь вежаӧсь.10Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей--для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.
11Ӧння кадӧ быд вачкыштӧмсянь мийӧ тӧждісям, абу гажным. Сэтшӧма велӧтӧмыс сёрӧнжык вайӧ мортыслӧ бур воӧмсӧ: оланӧ лӧнь да Ен сьӧрті веськыта олӧм.11Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности.
12Сідзкӧ, вынсьӧтӧ лэдзчисьӧм киэзнытӧ, орӧм пидзӧссэзынтӧ!12Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени
13Ветлӧтӧ веськыт туйез кузя, медбы чотан кокныт эз пиньӧвтчы, а веськаліс.13и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.
14Вынсьӧтчӧ быдӧнныскӧт овны лӧсялӧмӧн, лоӧ вежа отирӧн. Вежа олантӧг эд некин оз вермы адззывны Дӧсвидзисьсӧ.14Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
15Видзӧтӧ, медбы эд ӧштӧ Еныслісь бурсетӧмсӧ. Некытшӧм курыт вудж ась оз вужьясь сьӧлӧманыт, ась оз кер тіянлӧ умӧльсӧ да некинӧс оз сэрпӧсьт.15Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;
16Ась некин тіян коласісь оз кыскась, оз бергӧтчы Еныс дынісь Исавыс моз. Сія тай ӧтік сёян вылӧ вежӧм быдӧс, мый сетӧны медодзза зонлӧ.16чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.
17Тійӧ эд тӧдат: сыбӧрын Исавыс мӧдӧм босьтны айыссянь бласлӧвитӧмсӧ. Синва пыр корӧм, да абу вермӧм вежны айыслісь висьталӧмсӧ.17Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца, хотя и просил о том со слезами.
18Тійӧ эдӧ сибӧтчӧ биӧн сотчан керӧс дынӧ, кӧдӧ позьӧ киӧн пешлыны. Эдӧ сибӧтчӧ са пемытӧ, тӧв нырӧ.18Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,
19Эдӧ сибӧтчӧ трубитан шы дынӧ, горӧн баитан шы дынӧ. Сійӧ баитан шысӧ кыліссес тай корӧмась, медбы Еныс дугдіс нылӧ баитны.19не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,
20Нія эд абу вермӧмась кывзыны сэтшӧм тшӧктӧмсӧ: «Нельки и пода павкӧтчас кӧ керӧсыс бердӧ, сійӧ колӧ кувтӧдз шупкавны иззэзӧн али судзӧтны ньӧвьёсьӧн».20ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою);
21Сійӧ видзӧттӧн петӧм сэтшӧм полӧм, нельки Моисейыс шуӧм: «Полӧмсяням менӧ зэгйӧ».21и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: `я в страхе и трепете'.
22Тійӧ сибӧтчит Сион керӧс дынӧ, ловья Енлӧн кар дынӧ, енӧжись Ерусалим дынӧ, унася-уна ангеллэз дынӧ.22Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,
23Сибӧтчит гажӧтчись ӧксьӧммез дынӧ, Енлӧн медодзза чужӧммез дынӧ. Нылӧн ниммезныс гижӧмась енӧжас. Тійӧ сибӧтчит быдӧннысӧ Судитісь Ен дынӧ, Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧн ловвез дынӧ, кӧдна лоисӧ быдсӧн бурӧсь.23к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства,
24Тійӧ сибӧтчит Виль Йитӧтсӧ Керись Исус дынӧ, Сылӧн сӧстӧмтан Вир дынӧ. Авельыс вир сьӧрті Сылӧн Вирыс висьталӧ буржык йылісь.24и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева.
25Видзӧтӧ, мӧддэс моз Баитісьыс дынісь эд бергӧтчӧ. Нія тай абу кывзӧмась му вылас Баитісьсӧ, сы понда ны вылӧ усьӧм мыжйӧмыс. Оз я миян вылӧ усь унажык мыжйӧмыс, огӧ кӧ пондӧ кывзыны? Миянлӧ эд Сія баитӧ енӧжсянь.25Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли наказания, то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес,
26Еныслӧн шыыс сэк зэгӧтӧм мусӧ. Ӧні Сія кӧсйисис сэтшӧм кыввезӧн:
─ Эшӧ ӧтпыр зэгӧта мусӧ,
зэгӧта мусӧ ӧтлаын енӧжнас.
26Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо.
27Этна кыввес «эшӧ ӧтпыр» висьталӧны: быдӧс аркмӧтӧмсис зэгаланаыс ӧшас. Кольччас дзир вӧрзьытӧмыс.27Слова: `еще раз' означают изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое.
28Сідзкӧ, мийӧ вӧрзьытӧм Юраланінсӧ босьтіссез. Пондам видзны бурсетӧмсӧ. Сійӧн мийӧ вермам керны Еныслісь уджсӧ Сы сьӧрті, кывзісьӧмӧн да полӧмӧн.28Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом,
29Миян Енным эд быдӧс сотан би.29потому что Бог наш есть огнь поядающий.


*а 12.5 бурӧтны ─ утешить

*б 12.5 вачкыштӧм ─ наказание

*в 12.11 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность

*г 12.20 ньӧвьёсь ─ стрела


предыдущая глава Глава 12 следующая глава