Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Послание к Евреям |
12 Глава | Глава 12 |
| 1Тійӧ адззат: веритӧмыс йылісь кытшӧм уна висьтасиссес миян гӧгӧр! Сідзкӧ, чапкам быдӧс, мый миянӧс падмӧтӧ, колям миянӧс уськӧтан умӧль керӧммезнымӧс. Вынсьӧтчам ыджыт мылаӧн мунны сетӧм туйнымӧс. | 1Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, |
| 2Пондам видзӧтны Исусыс вылӧ. Сія ─ веритӧмсӧ Сетісь да быдсӧн бура веритӧмӧдз Вайӧтісь. Локтан гажыс понда Сія куліс крест вылын. Сія эз видзӧт и отирлӧн сералӧм вылӧ. Ӧні Сія пукалӧ Енлӧн юралан пукӧскӧт веськыт ладорас. | 2взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия. |
| 3Эд вынтӧмсялӧ, эд ӧшӧтӧ юрнытӧ. Видзӧ тӧдвыланыт Исуссӧ, Кӧдалӧ сымда сьӧкытыс усис умӧльсӧ кериссезсянь. | 3Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими. |
| 4Умӧль керӧмыслӧ паныт сувттӧн тійӧ эд эдӧ на вирӧдз тышкасьӧ. | 4Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха, |
| 5Тійӧ вунӧтіт Енлісь бурӧтан*а кыввесӧ, Сія тіянлӧ кыдз зоннэзлӧ висьталӧ: ─ Менам зонӧ! Дӧсвидзисьыслісь вачкыштӧмсӧ*б эн пукты абутӧм туйӧ. Эн ӧшӧт юртӧ, кӧр Сія чорыта висьталӧ умӧль керӧмыт йылісь. | 5и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя. |
| 6Кинӧс Дӧсвидзисьыс радейтӧ, сійӧ вачкыштӧ. Павкӧ быдӧнныслӧ, кинӧс босьтӧ зон туйӧ. | 6Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает. |
| 7Усьӧ кӧ тіян вылӧ пессьӧм-мырсьӧмыс, сэки Еныс тіянӧс велӧтӧ зоннэзӧс моз. Эм я сэтшӧм зон, кӧдалӧ бы айыссянь эз павклы? | 7Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец? |
| 8Тіянлӧ оз кӧ павклы вачкыштӧмыс, кыдз быдӧнныскӧт овлӧ, тійӧ сэк абу зоннэз. Тійӧ дзир йӧз челядь. | 8Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны. |
| 9Му вылісь айезным миянӧс вачкыштлісӧ. Мийӧ ныись полім. Сэк кынымись буржыка миянлӧ колӧ кывзісьны енӧжись Айсӧ, медбы овны? | 9Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить? |
| 10Айезным миянӧс павкӧтлісӧ мымдакӧ кад кежӧ, юраныс пыртӧм сьӧрті. А Еныс миянӧс павкӧтлӧ бур вылӧ, медбы мийӧ вӧлім Сы кодь вежаӧсь. | 10Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей--для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его. |
| 11Ӧння кадӧ быд вачкыштӧмсянь мийӧ тӧждісям, абу гажным. Сэтшӧма велӧтӧмыс сёрӧнжык вайӧ мортыслӧ бур воӧмсӧ: оланӧ лӧнь да Ен сьӧрті веськыта олӧм*в. | 11Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности. |
| 12Сідзкӧ, вынсьӧтӧ лэдзчисьӧм киэзнытӧ, орӧм пидзӧссэзынтӧ! | 12Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени |
| 13Ветлӧтӧ веськыт туйез кузя, медбы чотан кокныт эз пиньӧвтчы, а веськаліс. | 13и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось. |
| 14Вынсьӧтчӧ быдӧнныскӧт овны лӧсялӧмӧн, лоӧ вежа отирӧн. Вежа олантӧг эд некин оз вермы адззывны Дӧсвидзисьсӧ. | 14Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа. |
| 15Видзӧтӧ, медбы эд ӧштӧ Еныслісь бурсетӧмсӧ. Некытшӧм курыт вудж ась оз вужьясь сьӧлӧманыт, ась оз кер тіянлӧ умӧльсӧ да некинӧс оз сэрпӧсьт. | 15Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие; |
| 16Ась некин тіян коласісь оз кыскась, оз бергӧтчы Еныс дынісь Исавыс моз. Сія тай ӧтік сёян вылӧ вежӧм быдӧс, мый сетӧны медодзза зонлӧ. | 16чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства. |
| 17Тійӧ эд тӧдат: сыбӧрын Исавыс мӧдӧм босьтны айыссянь бласлӧвитӧмсӧ. Синва пыр корӧм, да абу вермӧм вежны айыслісь висьталӧмсӧ. | 17Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца, хотя и просил о том со слезами. |
| 18Тійӧ эдӧ сибӧтчӧ биӧн сотчан керӧс дынӧ, кӧдӧ позьӧ киӧн пешлыны. Эдӧ сибӧтчӧ са пемытӧ, тӧв нырӧ. | 18Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре, |
| 19Эдӧ сибӧтчӧ трубитан шы дынӧ, горӧн баитан шы дынӧ. Сійӧ баитан шысӧ кыліссес тай корӧмась, медбы Еныс дугдіс нылӧ баитны. | 19не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово, |
| 20Нія эд абу вермӧмась кывзыны сэтшӧм тшӧктӧмсӧ: «Нельки и пода павкӧтчас кӧ керӧсыс бердӧ, сійӧ колӧ кувтӧдз шупкавны иззэзӧн али судзӧтны ньӧвьёсьӧн*г». | 20ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою); |
| 21Сійӧ видзӧттӧн петӧм сэтшӧм полӧм, нельки Моисейыс шуӧм: «Полӧмсяням менӧ зэгйӧ». | 21и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: `я в страхе и трепете'. |
| 22Тійӧ сибӧтчит Сион керӧс дынӧ, ловья Енлӧн кар дынӧ, енӧжись Ерусалим дынӧ, унася-уна ангеллэз дынӧ. | 22Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов, |
| 23Сибӧтчит гажӧтчись ӧксьӧммез дынӧ, Енлӧн медодзза чужӧммез дынӧ. Нылӧн ниммезныс гижӧмась енӧжас. Тійӧ сибӧтчит быдӧннысӧ Судитісь Ен дынӧ, Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧн ловвез дынӧ, кӧдна лоисӧ быдсӧн бурӧсь. | 23к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства, |
| 24Тійӧ сибӧтчит Виль Йитӧтсӧ Керись Исус дынӧ, Сылӧн сӧстӧмтан Вир дынӧ. Авельыс вир сьӧрті Сылӧн Вирыс висьталӧ буржык йылісь. | 24и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева. |
| 25Видзӧтӧ, мӧддэс моз Баитісьыс дынісь эд бергӧтчӧ. Нія тай абу кывзӧмась му вылас Баитісьсӧ, сы понда ны вылӧ усьӧм мыжйӧмыс. Оз я миян вылӧ усь унажык мыжйӧмыс, огӧ кӧ пондӧ кывзыны? Миянлӧ эд Сія баитӧ енӧжсянь. | 25Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли наказания, то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес, |
| 26Еныслӧн шыыс сэк зэгӧтӧм мусӧ. Ӧні Сія кӧсйисис сэтшӧм кыввезӧн: ─ Эшӧ ӧтпыр зэгӧта мусӧ, зэгӧта мусӧ ӧтлаын енӧжнас. | 26Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо. |
| 27Этна кыввес «эшӧ ӧтпыр» висьталӧны: быдӧс аркмӧтӧмсис зэгаланаыс ӧшас. Кольччас дзир вӧрзьытӧмыс. | 27Слова: `еще раз' означают изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое. |
| 28Сідзкӧ, мийӧ вӧрзьытӧм Юраланінсӧ босьтіссез. Пондам видзны бурсетӧмсӧ. Сійӧн мийӧ вермам керны Еныслісь уджсӧ Сы сьӧрті, кывзісьӧмӧн да полӧмӧн. | 28Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом, |
| 29Миян Енным эд быдӧс сотан би. | 29потому что Бог наш есть огнь поядающий. |
*а 12.5 бурӧтны ─ утешить
*б 12.5 вачкыштӧм ─ наказание
*в 12.11 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность
*г 12.20 ньӧвьёсь ─ стрела