Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФИЛИПЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Послание к Филиппийцам |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Кристосыс тіянӧс вынсьӧтӧ, а Сылӧн радейтӧмыс бурӧтӧ*а, Вежа Лолыс тіянӧс ӧтлаӧтӧ. Тійӧ отсасят да тӧждісят ӧтамӧдныт понда. | 1Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность, |
| 2Сідзкӧ, содтӧ меным гажсӧ. Юраныт авйӧмныт*б, вежӧртӧмныт ась лоӧ ӧткодь. Мый колӧ керны, керӧ баитчӧмӧн, ӧтамӧднытӧ радейтӧ. | 2то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; |
| 3Нем эдӧ керӧ асьнытӧ мыччалӧм-лэбтӧм могись. Рам сьӧлӧмсянь мӧдікӧс пуктӧ асся вылынжыка. | 3ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. |
| 4Эд тӧждісьӧ дзир ас йывсиныт, тӧждісьӧ и мӧдіккез йылісь. | 4Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других. |
| 5Авйӧ да керӧ Кристос Исусыс моз. | 5Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: |
| 6Кристосыс быдӧсын вӧлі Еныс кодь, но Енкӧт ӧткодя олӧм бердӧ Сія эз видзсьы. | 6Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; |
| 7Сія эд быдӧс колис да морт моз чужис, Асьсӧ рабӧдз лэдзис, быдӧсын лоис морт кодь. | 7но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; |
| 8Асьсӧ Сія лэдзис-раммӧтіс, кывзісис нельки кувтӧдззас, крест вылын кувтӧдз. | 8смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. |
| 9Сійӧн и лэбтіс Сійӧ Еныс медвылӧ. Сетіс Сылӧ мӧддэс сьӧрті медбур ним, | 9Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, |
| 10Исус ним одзын медбы быдыс сувтіс пидзӧс вылас: енӧжас, му вылас да му пыдӧсас. | 10дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, |
| 11Ен Айсӧ ошкӧм могись ась быд морт висьталӧ: «Кристос Исусыс ─ Дӧсвидзись!» | 11и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. |
| 12Менам донаэзӧ, тійӧ эд пыр кывзісит. Тійӧ менӧ кывзіситӧ, кӧр ме вӧлі тіянкӧт, а ӧні, кӧр ме абу тіянкӧт, буржыка кывзісят. Сідзкӧ, Енсис полӧмӧн тӧждісьӧ асланыт мезмӧм понда. | 12Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, |
| 13Ачыс Еныс эд уджалӧ тіян пытшкын, ӧзйӧтӧ тіянӧс Ас сьӧртӧттяс керны бурсӧ. | 13потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению. |
| 14Быдӧс керӧ норасьтӧг, етшасьтӧг. | 14Всё делайте без ропота и сомнения, |
| 15Сэк тіян сайын оз ло ӧтік умӧль керӧм, и отирыслӧ сэк нем лоас висьтавны тіян йылісь умӧльсӧ. Тійӧ Енлӧн сӧстӧм челядь. Енӧжын югдӧтан кӧдзуввез*в моз югьялат эстӧн ылалӧм, лэдзчисьӧм отир коласын. | 15чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, |
| 16Тійӧ видзсят олан сетан Кыв бердӧ. Сійӧн ме понда ошшасьны Кристослӧн локтан лунӧ: ме ассим олан туйӧс эг мун весись, эг весись мырсьы. | 16содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился. |
| 17Ме уджала тіян веритӧм понда. И ковсяс кӧ меным тіян понда нельки кисьтны ассим вирӧс да вайны ачымӧс езъялан козин*г туйӧ, ме и сэк гажма. Понда гажӧтчыны тіянкӧт ӧтлаын. | 17Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. |
| 18Этасянь и тійӧ гажмӧ, гажмӧ мекӧт ӧтлаын. | 18О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. |
| 19Дӧсвидзись Исус отсӧтӧн ме лӧсьӧтча чожа ыстыны тіян дынӧ Тимофейсӧ. Сія меным висьтасяс тіян олӧм йылісь, и менам сьӧлӧмӧ бурмас. | 19Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. |
| 20Тимофейыс моз тіян понда сідз тӧждісиссес менам сэсся абуӧсь. | 20Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас, |
| 21Быдӧнныс эд кошшӧны ас пондасиныс, озӧ кошшӧ сійӧ, мый Кристос Исуслӧ колӧ. | 21потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу. |
| 22Тимофейыслісь уджалӧмсӧ тійӧ эд тӧдат. Бур Юӧрсӧ висьтасьӧмӧ коста сія меным отсасис зон моз. | 22А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. |
| 23Ме лӧсьӧтча сійӧ ыстыны тіян дынӧ сэк жӧ, кӧр понда тӧдны, мый лоас мекӧт. | 23Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. |
| 24Ме тӧда: Еныс отсӧтӧн чожа и ачым локта тіян дынӧ. | 24Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. |
| 25Меным отсасьны тійӧ ыстыліт Епафродит воннымӧс. Ме адзза, ӧні сійӧ колӧ бӧр ыстыны тіян дынӧ. Сія мекӧт ӧтлаын керис уджсӧ, бура отсасис. | 25Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, |
| 26Сія ӧддьӧн мӧдіс тіянӧс быдӧннытӧ адззывны. Тіянлӧ пӧ кывсьӧм сы шогалӧм йылісь, сійӧн сія тӧждісис. | 26потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. |
| 27Сія сьӧкыта шогаліс, вӧлі кулан дорын ни. Еныс сылӧ отсаліс, веськӧтіс сійӧ. Сійӧ веськӧтӧм пыр отсаліс и меным, медбы менам эз сод тӧждісьӧмӧ. | 27Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали. |
| 28Сійӧн и эг понды Епафродитсӧ видзны дынам, ысті тіян дынӧ. Сійӧ казялӧмсянь тійӧ гажмат, и ме етшажык понда тӧждісьны. | 28Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. |
| 29Сійӧ, Дӧсвидзисьсянь воннытӧ, гажӧн панталӧ. Сэтшӧммес понда тӧждісьӧ, нійӧ бурӧ пуктӧ*д. | 29Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, |
| 30Кристослӧн удж понда эд сія вӧлі кулан дорас. Сылӧн и оланыс вермис орны. Сія меным бура отсасис, тійӧ эдӧ вермӧ да. | 30ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. |
*а 2.1 бурӧтны ─ утешить
*б 2.2 авйыны ─ смыслить
*в 2.15 кӧдзув ─ звезда
*г 2.17 езъялан козин ─ жертвенный дар, жертва
*д 2.29 бурӧ пуктыны ─ уважать