Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕФЕСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Послание к Ефесянам |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Ме, Дӧсвидзись понда пукалісь, кеймися тіянлӧ: олӧ сідз, кыдз колӧ овны Енлӧн корӧммезлӧ. | 1Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, |
| 2Сідзкӧ, лоӧ бур мывкыдаӧсь, рамӧсь, ыджыт мылааӧсь*а, радейтан сьӧлӧмсянь ӧтамӧднытӧ бурӧ пуктӧ*б. | 2со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью, |
| 3Вынсьӧтчӧ видзсьыны Ен Ловсянь йитчӧмын да лӧньын, кӧда тіянӧс ӧтлаӧтӧ. | 3стараясь сохранять единство духа в союзе мира. |
| 4Тійӧ ӧтік вывтырын, ӧтік Ловсянь, да и корӧмӧсь тійӧ ӧтік вылӧ надейтчыны. | 4Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания; |
| 5Тіян ӧтік Дӧсвидзись, ӧтік веритӧм, ӧткодь пыртчӧм. | 5один Господь, одна вера, одно крещение, |
| 6Ӧтік Ен ─ быдӧнныслӧн Ай. Сія эд быдӧнныс вылын. Ассис уджсӧ керӧ быдӧнныс пыр и миянын быдын. | 6один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас. |
| 7Кристосыс миянлӧ быдӧннымлӧ козьналіс бурсетӧмсӧ сымда, мымда Сія Ачыс лӧсьӧтіс быд мортлӧ. | 7Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова. |
| 8Сійӧн и висьталӧм Вежа Гижӧтас: ─ Сія кайис вылӧ, сьӧрас нуӧтіс домалӧммесӧ, а отирлӧ сетіс козиннэз. | 8Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам. |
| 9Гижӧм "Сія кайис". Мый висьталӧны этна кыввес? Озӧ я нія висьталӧ, Кристосыс пӧ одзжык лэдзчыліс му пыдӧсас? | 9А `восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли? |
| 10Кин лэдзчыліс, Сія и кайис енӧжжезся вылынжыка, медбы Асьнас быдӧс тыртны. | 10Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все. |
| 11Вичкуын Кристосыс ӧтіккезӧс сувтӧтіс апостоллэзӧн, мӧдіккезӧс ─ Енсянь юӧртіссезӧн, мукӧдсӧ ─ Бур Юӧр висьтасиссезӧн, мукӧдсӧ ─ веськӧтліссезӧн да велӧтіссезӧн. | 11И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями, |
| 12Нійӧ сувтӧтіс зорӧтны вежа отирсӧ, керны Еныслісь уджсӧ, вынсьӧтны Кристослісь Вывтырсӧ, Вичкусӧ. | 12к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова, |
| 13Сідз мийӧ быдӧнным локтам ӧтмоза веритӧмӧдз да Ен Зонсӧ бура тӧдӧмӧдз. Миян ловным вынсялас, пондам вачкисьны Кристосыс вылӧ. Сія эд быдсӧн бур*в. | 13доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова; |
| 14Сэк мийӧ огӧ ни лоӧ учӧт челядь кодьӧсь. Огӧ ни сюрӧ быдпӧлӧс бӧбӧтана велӧтӧммезас, кӧдна тӧв моз ас сьӧраныс ӧтмӧдӧрӧ кыскӧны. Сэтшӧм велӧтӧммес петӧны ылӧтны кужись отирсянь. | 14дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения, |
| 15Но мийӧ радейтӧмӧн пондам висьтасьны быльсӧ. Сэк асьным зорамам да пондам вачкисьны Кристосыс вылӧ. Сія эд Юрыс, | 15но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос, |
| 16видзӧ вывтырсӧ. Сія вывтырсис быд торсӧ ӧтлаӧтӧ быдпӧлӧс сӧннэзӧн. Вывтырын быд торлӧн аслас удж. Сідз вывтырыс быдмӧ да вынсялӧ радейтӧмас. | 16из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви. |
| 17Сійӧн ме кора да тшӧкта Дӧсвидзись нимӧн: сэсся эдӧ ни керӧ ентӧдтӧммес моз. Нія эд умӧльсӧ юраныс пыртӧмсянь керӧны ковтӧмсӧ. | 17Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего, |
| 18Нылӧн вежӧрныс пемдӧм. Сійӧн Енлӧн сетӧм оланісь нія ылӧ вешшӧмась. Нія озӧ тӧдӧ Енсӧ, сьӧлӧмнысӧ чорзьӧтӧмась да. | 18будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их. |
| 19Рожа кулянӧдз локтӧмнысӧ нія озӧ адззӧ. Нія лэдзчисисӧ кыскасьны, быдпӧлӧс сэрпӧсьсӧ керӧны пӧтлытӧг. | 19Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью. |
| 20А тійӧ Кристосыссянь велаліт овны мӧдмоза. | 20Но вы не так познали Христа; |
| 21Тійӧ кыліт Сы йылісь. Тіянӧс велӧтісӧ быляс, а быльыс ─ Исусын. | 21потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, -- |
| 22Тіянӧс велӧтісӧ кольны одззамоз олӧмнытӧ. Одзза моз олісь мортыс ковтӧмсӧ ӧзйӧтчӧмӧн керӧмсянь асьсӧ изводалӧ*г. | 22отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях, |
| 23Ассиныт мывкыднытӧ, ловнытӧ вильмӧтӧ. | 23а обновиться духом ума вашего |
| 24Пӧртчӧ виль вежа мортӧ, Еныс сьӧрті аркмӧтӧмӧ. Лоӧ Сы сьӧрті веськыта олісьӧн, вежаӧн да видзсьӧ быляс. | 24и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины. |
| 25Сідзкӧ, кольӧ бӧбӧтчӧмнытӧ. Ӧтамӧдныткӧт баитӧ веськыта, быльыс сьӧрті. Мийӧ эд ӧтамӧднымлӧ ӧтік вывтырлӧн торрез. | 25Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу. |
| 26Лӧгувьяныт умӧльсӧ эд керӧ. Шонді пуксьытӧдз лӧгнытӧ кусӧтӧ да бурасьӧ, | 26Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем; |
| 27медбы кульыслӧ немӧн вӧлі тіянӧс кутны. | 27и не давайте места диаволу. |
| 28Кин гусясис, сэсся эн гусясь. Буржык эд, пондан кӧ уджавны, аслат киэзӧн керны бурсӧ, медбы и мӧдіккезлӧ вермин отсавны. | 28Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся. |
| 29Некытшӧм умӧль баитӧм ась оз пет тіян ӧмись. Баитӧ дзир бурӧ, медбы кывзісьсӧ вынсьӧтны веритӧмас да сылӧ бур вӧлі. | 29Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим. |
| 30Еныслісь Вежа Ловсӧ эд вайӧтӧ тӧждісьӧмӧдз. Вежа Лолыс ─ мездан лун кежӧ тіянлӧ сетӧм пас. | 30И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления. |
| 31Лӧгувьяныт кучиксиныт петӧм, лёксялӧм, горӧтӧм, лӧгалӧмсянь курыт кыввез висьталӧм да умӧльсӧ баитӧм пыр кежӧ чапкӧ. | 31Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас; |
| 32Ӧтамӧдныт дынӧ лоӧ небыт сьӧлӧмаӧсь, тӧждісьӧ ӧтамӧдныт понда, эд видзӧ лӧгнытӧ. Кристоскӧт ӧтлаасьӧмныт понда Еныс эд тіянӧс проститіс. | 32но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас. |
*а 4.2 мыла ─ терпение
*б 4.2 бурӧ пуктыны ─ уважать
*в 4.13 быдсӧн бур ─ совершенный
*г 4.22 изводавны ─ погубить, уничтожить