Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН | Послание к Галатам |
2 Псалом | Глава 2 |
| 1Ерусалимас ме бӧра вовлі даснёль во*а бӧрті Варнавакӧт, сьӧраным босьтлім Титсӧ. | 1Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита. |
| 2Ме сэтчин муні Енлӧн осьтӧм*б сьӧрті. Вичкуын ыджытжыккезӧ пуктӧммезлӧ висьтаси, кыдз висьтася Бур Юӧрсӧ мӧдік отирлӧ. Меным коліс нысянь тӧдны, эг я ме весь кутчы эта удж бердӧ, кӧдӧ ӧнӧдз кера. | 2Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался. |
| 3Титыс, кӧда мекӧт ветліс, грек морт. Но Ерусалимись воннэз сійӧ эзӧ тшӧктӧ вундыштыштны*в. | 3Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться, |
| 4Вундыштыштны тшӧктісӧ отир, кӧдна вовлісӧ миян дынӧ воннэз моз. Нія тай гусьӧн мӧдісӧ видзӧтны миянлісь олӧмнымӧс. Нылӧ коліс тӧдны, кытшӧм мездӧтчӧм*г миянлӧ сетіс Кристос Исусыс. Нія тай миянӧс мӧдісӧ бӧр домавны Туйдӧтнас. | 4а вкравшимся лжебратиям, скрытно приходившим подсмотреть за нашею свободою, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас, |
| 5Мийӧ нылӧ немымда эгӧ сетчӧ. Эгӧ пондӧ керны ны сьӧрті, медбы Бур Юӧрыслӧн быльыс тіян дынын эз вӧв вежӧм. | 5мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас. |
| 6Менӧ кывзісӧ Ерусалим вичкуись воннэз, кӧднӧ пуктӧмась ыджытжыккезӧ. Нійӧ быдыс тӧдӧ. Мый меным сэтісь, киннэз нія, Еныс эд быд мортлісь пытшксӧ тӧдӧ. Нія менӧ кывзісӧ, но висьтасьӧмам содтыны нем эзӧ тшӧктӧ. | 6И в знаменитых чем-либо, какими бы ни были они когда-либо, для меня нет ничего особенного: Бог не взирает на лице человека. И знаменитые не возложили на меня ничего более. |
| 7Нія казялісӧ: менӧ Петрасӧ моз Еныс сувтӧтіс висьтасьны Бур Юӧрсӧ. Петрасӧ Сія сувтӧтіс иудейезлӧ, а менӧ ─ мӧдік отирлӧ. | 7Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных-- |
| 8Кӧда отсаліс Петралӧ керны апостоллісь уджсӧ иудей отир коласын, Сія и меным отсаліс мӧдік отир коласын. | 8ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, -- |
| 9Яков, Кифа*д да Иоан йылісь шуӧны, ны вылын пӧ вичкуыс видзсьӧ. Меным да Варнаваыслӧ нія сетісӧ киэзнысӧ, кӧр пондісӧ тӧдны: менам сія уджыс Енлӧн бурсетӧмсянь, и мийӧ керам ӧтік удж. Мийӧ баитчим: нія мунасӧ иудейез дынӧ, а мийӧ ─ мӧдік отир дынӧ. | 9и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанным, |
| 10Дзир корисӧ тӧдвыланым видзны Ерусалимсис умӧля олісь веритіссесӧ. Ме сідз и кера: пыр тӧждіся ны понда. | 10только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности. |
| 11Кӧр Петраыс локтіс Антиокияас, ме отирыс одзын сылӧ быдӧс веськыта висьталі. Сія отирыскӧт асьсӧ эд эз видз сідз, кыдз колӧ. | 11Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию. |
| 12Одзжык сія сёйис ӧтлаын Кристос отиркӧт, кӧдна эзӧ вӧлӧ иудейез. Сэтчӧ локтісӧ Яковлӧн кынымкӧ ыстӧм морт. Сія повзис вундыштыштӧм дор сулаліссезсис, сійӧн ны локтӧмсянь пондіс ылӧтчыны да сайласьны. | 12Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных. |
| 13Ӧтлаын сыкӧт ылӧтчисӧ сэтісь и мӧд иудейес. Локтіссес сьӧрті пондіс керны и Варнаваыс. | 13Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием. |
| 14Ме сэтӧн казялі: нія озӧ керӧ Бур Юӧрлӧн быль сьӧрті. Сэк ме быдӧнныс дырни Петраыслӧ висьталі: «Тэ, иудей, олан мӧдік отир моз, а он ов иудейез моз. Сэк мыйлӧ мӧдік отирсӧ тшӧктан овны иудейез моз?» | 14Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски? |
| 15Мийӧ иудейез шогмӧмсянь, абу «умӧльсӧ керись ентӧдтӧм отир». | 15Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники; |
| 16Мийӧ пондім тӧдны: мортыс оз вермы лоны Ен сьӧрті веськыта олісьӧн Туйдӧтыс сьӧрті керӧмнас, сэтшӧмӧн лоӧ дзир Кристос Исуслӧ веритӧмнас. Сійӧн мийӧ пондім веритны Кристос Исусыслӧ, медбы веритӧмнымсянь лоим Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. Туйдӧт сьӧрті керӧмнас некин оз вермы лоны Ен сьӧрті веськыта олісьӧн. | 16однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть. |
| 17Мийӧ кошшам Ен сьӧрті веськыта олӧмсӧ*е Кристоссянь. Сы коста асьным лоамӧ кӧ умӧльсӧ кериссез, сэк оз я пет умӧль керӧмыс Кристосыссянь? Оз эд! | 17Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак. |
| 18Ме бӧр лӧсьӧта кӧ сійӧ, мый рази, сэк ме Туйдӧтыс сьӧрті ачымӧс сувтӧта умӧльсӧ керисьӧн. | 18Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником. |
| 19Туйдӧтыс сьӧрті ме кулі, сійӧн Туйдӧтсис мезми, медбы овны Ен понда. Ӧтлаын Кристоскӧт ме вӧлі дорӧм. | 19Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу, |
| 20Ӧні ме ог ни ов, ме пытшкын олӧ Кристосыс. Вывтырам овтӧн ола Енлӧн Зонлӧ веритӧмнам. Сія менӧ радейтӧ, Асьсӧ сетіс ме понда. | 20и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня. |
| 21Еныслісь бурсетӧмсӧ ог пукты абутӧм туйӧ. А мортсӧ кӧбы позис керны Ен сьӧрті веськыта олісьӧн Туйдӧт сьӧрті олӧм понда, сэк весись куліс Кристосыс. | 21Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер. |
*а 2.1 даснёль во ─ 14 лет
*б 2.2 осьтӧм ─ откровение
*в 2.3 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания
*г 2.4 мездӧтчӧм ─ свобода
*д 2.9 Кифа ─ апостол Петралӧн мӧдік ним
*е 2.17 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность