Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

1-е Послание к Коринфянам

16 Глава

Глава 16

1Ӧні висьтала Енлӧн вежа отирлӧ отсасьӧм йылісь. Галатияись вичкулӧ ме эта йылісь висьталі ни. Тійӧ ӧктӧ ны моз.1При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2Дӧсвидзисьлӧн лунӧ быдӧнныт шедтӧмсиныт сьӧмсӧ янсӧтлӧ, мымда вермат сетны, да видзӧ торйын. Сэк менам локтӧм коста оз понды ковны ӧктыны.2В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3Ас колассиныт бӧрйӧ кынымкӧ мортӧс. Кӧр ме локта тіян дынӧ, сэк ыста нійӧ Ерусалимас нӧбӧтны ӧктӧм отсӧтнытӧ, сьӧраныс сета гижӧттэз.3Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4Ковсяс кӧ меным аслым мунны, сэк нія мунасӧ мекӧт.4А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5Ме тіян дынӧ локта Македониясӧ кытшӧвтӧм бӧрын. Ӧні эд ме муна Македонияӧттяс.5Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6Тіян дынын олышта, натьтӧ. Поди, и тӧвсӧ чулӧта. Кытчӧ понда мунны, тійӧ менӧ кольлалат.6У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7Ӧні мунтӧнням ог мӧд кежавны тіян дынӧ. Дӧсвидзисьыс кӧ лэдзас, тіян дынын сэсся лӧсьӧтча мыйкӧ дырна олыштны.7Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8Ефесас ме ола Витдаслун вежалунӧдз.8В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9Эстӧн керны этӧ ыджыт уджсӧ меным ыбӧсыс паськыта осьтӧм, но тырмӧны и паныт лэбтісиссес.9ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
10Локтас кӧ тіян дынӧ Тимофейыс, сы сьӧрын видзӧтӧ, медбы некин сылӧ умӧльсӧ эз кер. Сія эд ме моз керӧ Дӧсвидзисьыслісь уджсӧ.10Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11Сійӧ абутӧм туйӧ некин эд пуктӧ. Сылӧ туй вылас мый колӧ, ӧктӧ да сійӧ бура кольлалӧ, ась локтӧ ме дынӧ. Мийӧ воннэзӧкӧт сійӧ видзчисям.11Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12Ӧні Аполлос вонным йылісь. Ме ӧддьӧн тшӧкті сійӧ мунны тіян дынӧ воннэзӧкӧт, но сія ӧні эз понды мунны. Локтас, кӧр адззас кадсӧ.12А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13Лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь, веритӧмнаныт видзсьӧ, эд полӧ, чорыта сулалӧ!13Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14Быдӧс керӧ радейтан сьӧлӧмсянь!14Все у вас да будет с любовью.
15Воннэзӧ, тійӧ тӧдат Стефансӧ гортіссескӧт. Акаиясис медодз эд нія пондісӧ веритны. Нія асьнысӧ быдсӧн сетӧны Кристос отирлӧ, бура отсасьӧны. Кора тіянӧс:15Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
16бурӧ пуктӧ сэтшӧммесӧ да и быд отсасисьсӧ да уджалісьсӧ.16будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
17Стефаныс, Фортунатыс да Акаикыс локтӧмсянь ме гажми. Тійӧ абуӧсь, дак нія мекӧт тіян туйӧ.17Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18Нія менчим да тіянлісь сьӧлӧммезнымӧс лӧньсьӧтісӧ. Асся вылынжыка пуктӧ сэтшӧм отирсӧ!18ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19Тіянлӧ ыстӧны юӧр Асия мусис вичкуэс. Акил Прискиллакӧт да ны ордӧ ӧксьывлісь веритіссес Дӧсвидзись нимӧн ыстӧны тіянлӧ пым юӧр.19Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20Юӧр тіянлӧ ыстӧны воннэзныт быдӧнныс. Ӧтамӧднытӧ окалӧ вежа окалӧмӧн.20Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21Месянь, Павелсянь, юӧрыс гижӧм аслам киӧн.21Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22Кин оз радейт миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ, сія ёрдӧм. "Марана та" ─ Дӧсвидзисьным, лок!22Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
23Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась пыр лоӧ тіянкӧт!23Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧм отир, ме тіянӧс радейта быдӧннытӧ. Аминь.24и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.


*а 16.2 Дӧсвидзисьлӧн лун ─ сідз веритіссез шуисӧ кресення лунсӧ

*б 16.22 Марана та ─ этна кыввес арамей кылісь


предыдущая глава Глава 16 следующая глава