Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

1-е Послание к Коринфянам

7 Глава

Глава 7

1Тійӧ меным гижліт да юасит. Ӧні висьтала юасьӧмныт йылісь: мортыслӧ бур, оз кӧ сія гӧтрась.1А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
2Но медбы эд лэдзчисьӧ кыскасьны, быд ай мортлӧ колӧ босьтны аслыс иньӧс, а быд инькалӧн ась лоас аслас жӧник.2Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
3Гозйӧн овтӧн ольпасьын жӧник сет асьтӧ иньлӧ, а инь ─ жӧниклӧ.3Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.
4Инь аслас вывтырлӧ абу кӧзяин, жӧникыс эд. Сідз и жӧник абу кӧзяин аслас вывтырлӧ, иньыс эд.4Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.
5Гозйӧн олӧм коста ӧтамӧдныт дынісь эд ылӧтчӧ. Баитчӧм бӧрын, медбы кӧслунавны да кеймыны, ӧтамӧдныт дынісь мымдакӧ вермат видзсьыны торйын. Сэсся бӧра олӧ ӧтлаын, медбы эз вермы ылӧтны сотанаыс, одӧ вермӧ кӧ видзсьыны.5Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
6Менам висьталӧмӧ абу тшӧктӧм. Дзир висьталі, позьӧ мыся сідз керны.6Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.
7Ме сьӧрті дак буржык, быдӧнныт бы вӧліт ме кодьӧсь кӧ. Но Енсянь бурсетӧмыс быд мортлӧн аслас: ӧтіклӧн сэтшӧм, мӧдіклӧн мӧдкодь.7Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.
8Гӧтыртӧммеслӧ да дӧваэслӧ висьтала: буржык нылӧ кольччыны овны ме моз, ӧтікӧн.8Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
9Озӧ кӧ вермӧ видзсьыны, ась гӧтрасьӧны, петӧны жӧник сайӧ. Вывтыр ӧзйӧтӧмся буржык эд гӧтрасьны.9Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
10Гозйӧн оліссеслӧ висьтала: инь аслас жӧниккӧт ась оз янсӧтчы. Эта тшӧктӧмыс абу менам, сія Дӧсвидзисьлӧн.10А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, --
11А янсӧтчас кӧ, сэк ась олӧ ӧтнас али бурасьӧ жӧникыскӧт. И жӧник иньыскӧт ась оз янсӧтчы.11если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены своей.
12Мӧдіккеслӧ ассяням висьтала, ог Дӧсвидзисьсянь: Веритісьлӧн иньыс оз кӧ верит да лӧсьӧтчис сыкӧт овны, сэк сылӧ иньыскӧт оз ков янсӧтчыны.12Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;
13Сідз и веритісь иньлӧн жӧникыс оз кӧ верит да лӧсьӧтчис овны ӧтлаын, сэк иньыслӧ оз ков янсӧтчыны сыкӧт.13и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
14Вериттӧм жӧникыс иньыс пыр вежасялӧ. Вериттӧм инь жӧникыс пыр вежасялӧ. Вӧлі бы мӧдмоз кӧ, сэк челядьныс эзӧ бы вӧлӧ сӧстӧмӧсь, а ӧні вежаӧсь.14Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.
15Кӧда оз верит да лӧсьӧтчис янсӧтчыны, ась янсӧтчӧ. Сэк веритісь жӧникӧс али иньӧс нем оз видз. Дӧсвидзисьыс эд корис миянӧс, медбы олім лӧня.15Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь.
16Инь, кытісь тэныт тӧдны, он я вайӧт жӧниктӧ мезмӧмӧдз? А тэ жӧник, кытісь тӧдан, он я мезды иньтӧ?16Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?
17Быдыс тіян коласісь ась олӧ, кыдз Ен шуис. Ась кольччӧ сэтшӧмӧн, кытшӧмӧн сія вӧлі, кӧр Дӧсвидзисьыс корис. Сідз ме тшӧкта быд вичкуын.17Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
18Мортыс локтіс кӧ Исусыс дынӧ вундыштыштӧм, ась оз суськы. Кӧда локтӧм одзас эз вӧв вундыштыштӧм, ась кольччӧ сідз.18Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
19Мортыс вундыштыштӧм, абу я, сія нем оз сет. Медколанаыс то мый: быдӧс керны Енлӧн тшӧктӧммез сьӧрті.19Обрезание ничто и необрезание ничто, но всё в соблюдении заповедей Божиих.
20Еныс кортӧдз кинӧн тэ вӧлін, сідз и кольччы.20Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
21Еныс корикӧ раб кӧ вӧлін, эн пов. Позьӧ кӧ петны йӧз кипод увтісь, кер, кыдз буржык.21Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
22Дӧсвидзисьыс корӧ кӧ рабӧс, Кристосыслӧн сія мездӧтчӧм морт. Дӧсвидзисьыс корӧ кӧ мездӧтчӧм мортӧс, сія Кристослӧн раб.22Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
23Тіянӧс небӧм понда уна сетӧм. Сідзкӧ, эд керсьӧ мортлӧ рабӧн.23Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
24Вон, кин тэ вӧлін Енлӧн корӧм коста, Ен одзын сэтшӧмӧн и кольччы.24В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
25Том ныввез йылісь Кристосыслӧн тшӧктӧмыс эз вӧв. Ме дзир туйдӧта тіянӧс. Дӧсвидзисьыс небыт сьӧлӧмсянь менӧ керис надейнӧй мортӧн, сійӧн меным позьӧ веритны.25Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.
26Ӧння сьӧкыт кад сьӧрті ме шуа: мортыслӧ буржык кольччыны, кыдз эм.26По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
27Тэ кӧ ӧтлаӧтӧм инькӧт, эн кошшы янсӧтчыны. Кольччин кӧ иньтӧг, эн кошшы иньсӧ.27Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
28А гӧтрасян кӧ, умӧльсӧ он кер. Нывка петас кӧ жӧник сайӧ, умӧльсӧ оз кер. Но сэтшӧммес эд уна пондасӧ мырсьыны, а ме тіянӧс жалейта.28Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
29Воннэзӧ, ме тіянлӧ висьтала, кадыс кольччис етша. Сійӧн гӧтыраэс юраныт видзӧ, жыв тійӧ абу гӧтыраӧсь.29Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;
30Горзіссез, олӧ жыв одӧ горзӧ, гажӧтчиссез, жыв одӧ гажӧтчӧ, небиссез, жыв одӧ небӧ.30и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;
31Му вылісьнас олісьыс, ов сідз, жыв тэнат нем абу. Быдӧс, мый мийӧ адззам му вылісьсӧ, сія ӧшас.31и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
32Меным колӧ, медбы тійӧ олітӧ тӧждісьтӧг. Гӧтыртӧмыс тӧждісьӧ Дӧсвидзисьыс йылісь. Сія юрас видзӧ керны быдӧс Сы сьӧрті.32А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
33Гӧтыраыс тӧждісьӧ му вылісьыс понда, медбы керны иньыс сьӧрті. Инь да нывка абу ӧткодьӧсь.33а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
34Жӧниктӧмыс тӧждісьӧ Дӧсвидзисьыс понда, кыдз керны Сы сьӧрті. Тӧждісьӧ сӧстӧма видзны вывтырсӧ, ловсӧ. А инь тӧждісьӧ му вылісьыс понда, медбы керны жӧникыс сьӧрті.34незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
35Этадз баитӧмнам ог домав тіянӧс. Висьталӧмӧ сьӧрті кӧ керат, тіянлӧ буржык. Тійӧ сэк вермат сӧстӧма видзсьӧмӧн, дугдывтӧг кысъявны Дӧсвидзисьлӧ.35Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения.
36Кин шуӧ кӧ, аслас нывлӧ пӧрисьмытӧдз кольччыны нывкаавны умӧль, сэк ась керӧ, кыдз сылӧ колӧ. Сэтшӧммес ась петӧны жӧник сайӧ.36Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж.
37Шуам, мортыс пуктіс сьӧлӧм вылас кольны нывсӧ нывкаавны. Сылӧн абу кӧ некытшӧм сьӧкыт мог сетны нывсӧ жӧник сайӧ, сэк мортыс вермас сідз керны.37Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
38Сійӧн ассис нывсӧ жӧник сайӧ сетісьыс бурӧ керӧ. Кӧда оз сет, керӧ буржыка.38Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.
39Туйдӧтыс иньӧс кӧрталӧ жӧникыскӧт. Кулас кӧ жӧникыс, сія вермас петны мӧдік сайӧ. Дзир колӧ, медбы мӧдікыс вӧлі Кристослӧ веритісьӧн.39Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
40Но ме сьӧрті кӧ, дӧваыс лоас шудажык, оз кӧ пет мӧдік сайӧ. Еныс и меным эд сетіс Ассис Ловсӧ. Сійӧн сідз и баита.40Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.


*а 7.14 вежасявны ─ освящаться

*б 7.18 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания

*в 7.22 мездӧтчӧм ─ свободный

*г 7.40 шуда ─ счастливый, блаженный


предыдущая глава Глава 7 следующая глава