Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | 1-е Послание к Коринфянам |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Воннэзӧ, ме эг вермы тіянкӧт баитны Ен Лов сьӧрті оліссезкӧт моз. Ме баиті вывтыр кыскӧм сьӧрті оліссезкӧт моз, кыдз челядькӧт. Тійӧ эд Кристослӧ веритӧмас сё кыдз челядёккез. | 1И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. |
| 2Ме эг верд тіянӧс чорыт сёянӧн, верді йӧлӧн. Тійӧ эд сэк эдӧ вермӧ сёйны чорытсӧ да и ӧнӧдз одӧ вермӧ. | 2Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах, |
| 3Тійӧ кытчӧдз эшӧ олатӧ вывтырныт кыскӧм сьӧрті. Тійӧ ӧтамӧднытлӧ завидуйтат кӧ, ас коласаныт етшасят да одӧ вермӧ ӧтмоза вежӧртны, сэк тійӧ олатӧ вывтырныт кыскӧм сьӧрті, кератӧ Ентӧг олісь отир моз. | 3потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете? |
| 4Ӧтік кӧ шуӧ: «Ме ─ Павеллӧн», а мӧдік: «Ме ─ Аполлослӧн», одӧ разь сэк тійӧ олӧ вывтырныт сьӧрті? | 4Ибо когда один говорит: `я Павлов', а другой: `я Аполлосов', то не плотские ли вы? |
| 5Кин Павелыс, кин Аполлосыс? Нія дзир кысъяліссез*а, кӧдна пыр тійӧ пондіт веритны. Быдыс керис Дӧсвидзисьлісь сетӧм удж. | 5Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь. |
| 6Ме кӧдзи, Аполлосыс киськаліс, а быдтіс эд Еныс. | 6Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог; |
| 7Сідзкӧ, кӧдзисьыс да киськалісьыс абутӧм туйӧ. Быдӧсын быдтісь Еныс. | 7посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий. |
| 8Кӧдзисьыс киськалісьыскӧт керӧны ӧтік удж, но быдыс босьтас вештӧмсӧ аслас керӧм удж понда. | 8Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду. |
| 9Мийӧ Енкӧт ӧтвыв уджаліссез. Тійӧ ─ Еныслӧн ыбыс, Еныслӧн лэбтӧм керкуыс. | 9Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение. |
| 10Енлӧн бурсетӧмсянь ме, кыдз мывкыда керку лэбтісь, пукті увтсӧ*б. Сы вылын мӧдік тэчӧ. Но быдыс ась видзӧтӧ, кыдз лэбтӧ. | 10Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, как строит. |
| 11Некин оз вермы пуктыны мӧдік увт. Сія эд пуктӧм ни. Увтыс ─ Кристос Исус. | 11Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. |
| 12Эта увт вылын лэбтӧмсӧ кинкӧ тэчӧ зарниись, эзысись, дона иззэзісь. Мукӧдыс ─ пуись, турунісь, идзасісь. | 12Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, -- |
| 13Быдӧнныслӧн уджыс пондас тыдавны сэсся. Мыччалас биӧн локтан Луныс. Биыс быдӧнныслісь уджсӧ тӧдмалас-видзӧтас да осьтас, кыдз сія вӧлі керӧм. | 13каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. |
| 14Кинлӧн керӧм уджыс оз сотчы, сія босьтас уджыс понда вештӧмсӧ. | 14У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. |
| 15Кинлӧн уджыс сотчас, сія уна ӧштас. Ачыс эд мезмас биись петӧм моз. | 15А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня. |
| 16Тійӧ одӧ разь тӧдӧ: тійӧ ─ Енлӧн оланін? Тіян пытшкын олӧ Еныслӧн Лолыс. | 16Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас? |
| 17Кин изводалас*в Енлісь оланінсӧ, сійӧ Еныс изводалас. Енлӧн оланіныс вежа, а Сылӧн оланіныс ─ тійӧ. | 17Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм --вы. |
| 18Асьнытӧ некин эд бӧбӧтӧ. Кин юрас пыртіс кӧ, эта му вылісь отир сьӧрті ме пӧ мывкыда, сэтшӧмыс коль ассит мывкыдтӧ. Сэк босьтан бур мывкыдсӧ. | 18Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым. |
| 19Еныс одзын эта му вылісь отирлӧн мывкыдныс ─ вежӧр ӧштӧм. Гижӧтыс тай висьталӧ: ─ Мывкыдаэсӧ Еныс кутӧ асланыс ылӧтлӧмӧ. | 19Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их. |
| 20Мӧдіклаын гижӧм: ─ Дӧсвидзисьыс тӧдӧ мывкыдаэслісь юраныс видзӧмсӧ. Сія весись юрӧ пыртӧм. | 20И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны. |
| 21Сідзкӧ, некытшӧм мортӧн эд ошшасьӧ, быдӧс эд тіян: | 21Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше: |
| 22Павел, Аполлос, Кифа я, эта муыс я, олан я, кулӧм я, ӧннясяыс, одзланьсяыс я, сія быдӧс тіян. | 22Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше; |
| 23Тійӧ Кристослӧн, а Кристосыс Енлӧн. | 23вы же--Христовы, а Христос--Божий. |
*а 3.5 кысъялісь ─ служитель, слуга
*б 3.10 увт ─ фундамент
*в 3.17 изводавны ─ уничтожить