Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ |
15 Глава | Глава 15 |
| 1Миянлӧ, веритӧмас вынаэслӧ, колӧ ыджыт мылаӧн видзсьыны веритӧмас вынтӧммескӧт сорасьӧмныс коста. Оз ков тӧждісьны дзир ас пондасиным. | 1Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать. |
| 2Миянлӧ быдӧннымлӧ колӧ тӧждісьны матісьным понда, медбы сылӧ вӧлі буржык. Сысянь нылӧн веритӧмныс вынсялӧ. | 2Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию. |
| 3Кристосыс эд эз тӧждісь Ас йывсис. Вежа Гижӧтас тай висьталӧм: «Тэнӧ видіссеслӧн видӧммезныс усисӧ Ме вылӧ». | 3Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня. |
| 4Одзза каддэзӧ быдӧс гижӧмыс вӧлі гижӧм, медбы миянӧс велӧтны да бурӧтны*а. Гижӧтас висьталӧмыс миянӧс вынсьӧтӧ. Сійӧн мийӧ мыла быртӧг надейтчам Ен вылӧ. | 4А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду. |
| 5Еныс сетӧ мыла да вынсьӧтӧ. Ась сія отсалӧ тіянлӧ лӧсявны ӧтамӧдныткӧт Кристос Исуслӧн велӧтӧм сьӧрті, | 5Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса, |
| 6медбы тійӧ быд сьӧлӧмсянь ӧтік ӧмись ошкит Енсӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исуслісь Айсӧ. | 6дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа. |
| 7Кристосыс тіянӧс босьтіс Аслас отирӧн. Сідзкӧ, и тійӧ Енсӧ ошкӧм могись босьтӧ ӧтамӧднытӧ сьӧлӧманыт. | 7Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию. |
| 8Ме вежӧрта сідз: Кристос Исусыс сувтіс кысъявны*б иудей отирыслӧ, медбы айезнымлӧ кӧсйӧмсӧ пыртны оланӧ. Сія локтіс мыччавны: Еныс оз веж Ассис кывсӧ. | 8Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных--ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам, |
| 9Сія локтіс и мӧдік отир понда, медбы и нія ошкисӧ Енсӧ нылӧ небыт сьӧлӧмсянь керӧм понда. Эта йылісь Вежа Гижӧтас тай висьталӧм: ─ Понда ошкыны Тэнӧ мӧдік отир коласын. Понда сьылӧтны Тэнчит нимтӧ. | 9а для язычников--из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему. |
| 10Мӧдіклаын гижӧм: ─ Мӧдік отир, гажӧтчӧ Енлӧн отиркӧт! | 10И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его. |
| 11Гижӧм и сідз: ─ Отир, ошкӧ Дӧсвидзисьсӧ! Сьылӧтӧ Сійӧ, быд кыв вылын баитісь йӧз! | 11И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы. |
| 12Исайыс тай сідз висьталӧм: ─ Иессей вужись петӧмыс лэбтісяс. Сувтас босьтны Ас кипод увтас быд кыв вылын баитісь отирсӧ. Отирыс пондасӧ надейтчыны Сы вылӧ. | 12Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут. |
| 13Надея сетісь Еныс ась тыртас тіянӧс веритӧмныт пыр быдкодь гажнас да лӧньнас. Вежа Лолыс вынӧн Сія ась вынсьӧтӧ тіянлісь надейтчӧмнытӧ. | 13Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою. |
| 14Воннэзӧ, ме бура тӧда: тіян уна быдкодь бурыс, тійӧ уна тӧдат, асьныт вермат ӧтамӧднытӧ велӧтны. | 14И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга; |
| 15но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати | |
| 15-16Тіянлӧ казьмӧтӧм могись ме сё жӧ мукӧдсӧ гижи повтӧг. Сідз кери, Еныс эд Аслас бурсетӧмӧн корис менӧ керны Кристос Исуслісь вежа уджсӧ. Сія сувтӧтіс менӧ висьтасьны Еныслісь Бур Юӧрсӧ быд кыв вылын баитісь отирлӧ, медбы вайӧтны нійӧ Еныс дынӧ езъялан козин туйӧ. Сія Вежа Лолӧн сӧстӧммӧм езъялан козиныс Еныслӧ сьӧлӧмви. | 16быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу. |
| 17Ме ӧтлааси Кристос Исускӧт ─ сідзкӧ, верма ошшасьны Енсянь босьтӧм уджнам. | 17Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу, |
| 18Ог лысьт висьтавны мӧдік йылісь. Висьтася дзир Кристослісь ме пыр керӧмсӧ. Ассис вынсӧ Сія мыччаліс баитӧмӧ да керӧммезӧ коста, кӧр ентӧдтӧм отирсӧ*в вайӧтлі веритӧмӧдз да Енсӧ кывзісьӧмӧдз. | 18ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников вере, словом и делом, |
| 19Ен Лов вынӧн Кристосыс ме пыр керліс мыччалан пассэсӧ*г да адззывлытӧммесӧ*д. Сійӧн Кристослісь Бур Юӧрсӧ ме верми нуӧтны Ерусалим гӧгӧр муэзсянь Иллирикӧдз. | 19силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика. |
| 20Ме эг керлы сетӧм уджӧс мӧдіккезӧн увтсӧ*е пуктӧм вылын. Бур Юӧрсӧ пыр висьтасьлі сэтчин, кытӧн Кристос ним йылісь эзӧ на кывлӧ. | 20Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании, |
| 21Кери Гижӧтісь кыввез сьӧрті: ─ Кӧдналӧ Сы йылісь абу вӧлі висьтасьӧм, казяласӧ. Кӧдна эзӧ на кывлӧ, нія вежӧртасӧ. | 21но как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнают. |
| 22Эта уджӧ унаись падмӧтліс менӧ локны тіян дынӧ. | 22Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам. |
| 23Этна муэзын ӧні менам уджӧ керсис. А ме важынсянь ни лӧсьӧтча вовлыны тіян дынӧ. | 23Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам, |
| 24Ме лӧсьӧтча мунны Испанияӧ. Мунікам недыр кежӧ мӧда кежавны тіян дынӧ. Видзчися пантасьӧмным коста тіянкӧт баитӧмнаным бурмӧтны сьӧлӧмӧс. Надейтча, сыбӧрын тійӧ меным отсалат петны туйӧ. | 24как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти. |
| 25Ӧні ме муна Ерусалимӧ. Колӧ отсавны вежа отирлӧ. | 25А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым, |
| 26Ны коласісь мукӧдыс эд умӧля олӧны. Македонияись да Акаияись вичкуэс Ерусалимись воннэзнымлӧ ыстісӧ отсӧт. | 26ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме. |
| 27Нія сьӧлӧмсянь отсасьӧны, да и колӧ нылӧ сідз керны. Енӧжсянь бурсетӧмыс локтіс мӧдік отирлӧ иудейез пыр. Сідзкӧ, мӧдік отирыс ась отсасьӧ иудейеслӧ му вылісьнас. | 27Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном. |
| 28Ӧктӧм отсӧтсӧ Ерусалимас вайӧмӧ бӧрын тіян дынӧт иньдӧтча Испанияӧ. | 28Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию, |
| 29Ме тӧда: кӧр локта тіян дынӧ Бур Юӧрнас, Кристосыс бласлӧвитас тіянӧс тырмӧмви. | 29и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова. |
| 30Воннэзӧ, кора тіянӧс миян Дӧсвидзись Кристос Исус нимӧн да Вежа Ловлӧн радейтӧмӧн: пессьӧмӧ коста ӧтлаын мекӧт кеймӧ Еныслӧ ме понда, | 30Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу, |
| 31медбы Иудеяас эг сюр Исуссӧ тӧдтӧммез киӧ. А Ерусалимас вежа отирыс ась босьтӧны ыстӧм отсӧтсӧ. Сія отсӧтыс ась лоӧ нылӧ сьӧлӧмви. | 31чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым, |
| 32Ен кӧ шуас, сэк гаж сьӧлӧмӧн локта тіян дынӧ, шоччисьышта тіянкӧт. | 32дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами. |
| 33Лӧньсӧ сетісь Еныс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь. | 33Бог же мира да будет со всеми вами, аминь. |
*а 15.4 бурӧтны ─ утешить
*б 15.8 кысъявны ─ служить
*в 15.18 ентӧдтӧм отир ─ язычники
*г 15.19 мыччалан пас ─ знамение
*д 15.19 адззывлытӧм ─ чудо
*е 15.20 увт ─ основание, фундамент