Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

4 Глава

Глава 4

1Мый шуам Авраам айным йылісь? Мый сія босьтіс олікас?1Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
2Авраамсӧ Еныс шуӧм кӧ веськыта олісьӧн мыйкӧ керӧм понда, сэк сылӧн вӧлі мыйӧн ошшасьны отирыс одзын. А Еныс одзын тай ошшасьны абу вӧлӧм мыйӧн.2Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
3Мый шуӧ Вежа Гижӧтыс? «Авраамыс веритӧм Еныслӧ. Эта понда Еныс сійӧ шуӧм веськыта олісьӧн».3Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
4Уджалісьлӧ вештӧмыс абу козин, сылӧ вештӧны керӧм удж понда.4Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
5Шуам, мортыс оз надейтчы аслас керӧм вылӧ, но веритӧ Енлӧ, Кӧда керӧ умӧль керисьсӧ веськыта олісьӧн. Сэк сылісь веритӧмсӧ Еныс шуӧ веськыта олӧмӧн.5А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
6Эта йылісь и висьтавлӧм кӧркӧ Давидыс. Сія шуӧм шудаӧн сійӧ мортсӧ, кӧдӧ Еныс шуӧ веськыта олісьӧн мортлӧн керӧм вылӧ видзӧттӧг:6Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
7─ Шудаӧсь нія,
кӧдналісь лёк керӧммезнысӧ Еныс проститіс.
Шудаӧсь,
кӧдналісь умӧль керӧммесӧ Сія лэдзис.
7Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
8Шуда мортыс,
оз кӧ Еныс вайӧт сы юр вылӧ умӧль керӧмсӧ.
8Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
9Эта шудыс дзир нылӧ, кӧдна вундыштыштӧмӧсь? Сетӧм я сія и мӧдіккезлӧ, кӧдна абу вундыштыштӧмӧсь? Мийӧ шуам: веритӧмыс понда Авраамсӧ Еныс шуӧм веськыта олісьӧн.9Блаженство сие относится к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
10Кӧр Авраамыс вӧлі шуӧм веськыта олісьӧн? Вундыштыштӧм одзас, сы бӧрын я? Эта вӧлӧм эшӧ сы одзын.10Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
11Веськыта олісьӧн сія лоӧм вундыштыштӧм одзас веритӧмыс понда. А вундыштыштӧмыс вӧлі сетӧм тыдалан пасӧн бӧрынжык. Сэк сійӧ Еныс шуӧм ни вӧлі веськыта олісьнас. Сійӧн ӧні Авраамыс ай быдӧнныслӧн, кӧдна абу вундыштыштӧмӧсь да веритӧны Кристослӧ, медбы и нійӧ веритӧмныс понда Еныс шуис веськыта оліссезӧн.11И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
12Авраамыс ай и вундыштыштӧммеслӧн, кӧдналӧн вундыштыштӧмысся эм и сэтшӧм веритӧм, кытшӧм вӧлі Авраам айнымлӧн вундыштыштӧм одзас.12и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
13Авраамыслӧ да сысянь йылӧм увтырлӧ Еныс кӧсйӧм сетны быдсӧн мусӧ. Сійӧ абу кӧсйӧм Туйдӧт сьӧрті олӧм понда, кӧсйӧм веритӧмыс понда. Веритӧмыс понда Авраамсӧ Еныс эд и шуӧм вӧлі веськыта олісьӧн.13Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.
14Кӧсйӧмсӧ позьӧ кӧ босьтны Туйдӧт сьӧрті олӧмӧн, сэк веритӧмыс весись да и кӧсйӧмыс абутӧм туйӧ.14Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
15Туйдӧтыс вайӧ умӧль керӧм понда вештісьӧм. Абу кӧ Туйдӧтыс, сэк оз позь висьтавны, эта пӧ умӧль керӧм.15ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
16Эта кӧсйӧмыс веритӧм понда. Сія Енсянь бурсетӧм. Сія сетӧм Авраам увтырись быд мортлӧ. Сетӧм и Туйдӧт сьӧрті оліссезлӧ, сетӧм и Авраам моз веритіссезлӧ. Авраамыс эд миян быдӧннымлӧн ай.16Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
17Вежа Гижӧтас тай сідз висьталӧм: «Ме сувтӧті тэнӧ айӧн унася-уна быдкодь отирлӧ». Авраамыс эд веритӧм кулӧммесӧ Ловзьӧтісь Енлӧ, вӧвлытӧмсӧ оланӧ Пыртісьлӧ.17(как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
18Авраамыс веритӧм да видзчисьӧм, кӧр нем ни вӧлӧм бурсӧ видзчисьны, но сія надейтчӧмӧн веритӧм Енлӧ. Сійӧн сія лоис айӧн уна отирлӧ Вежа Гижӧтісь кыввез сьӧрті: «Сэтшӧм уна лоас тэнат увтырыт!»18Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: `так многочисленно будет семя твое'.
19Авраамыс вежӧртӧм: сылӧн абу ни олан выныс, сылӧ эд чожа тырас сё во. И Сарра иньыс пӧрись ни ваясьны. Нельки и сэк сылӧн веритӧмыс абу бырӧм.19И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
20Сія дугдывтӧг видзчисьӧм Еныслісь кӧсйӧмсӧ. Видзчисикас ёна веритӧм да ошкӧм Енсӧ.20не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
21Сія бура тӧдӧм: Еныс вермас аркмӧтны Ассис кӧсйӧмсӧ.21и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
22Сійӧн эта веритӧм понда Авраамсӧ Еныс и шуӧм веськыта олісьӧн.22Потому и вменилось ему в праведность.
23«Еныс шуис сійӧ веськыта олісьӧн» ─ эна кыввес висьталӧмась кыдз Авраамыс йылісь,23А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
24сідз и миян йылісь. Миянӧс шуасӧ Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. Мийӧ эд веритам миянлісь Дӧсвидзись Исуссӧ Ловзьӧтісь Енлӧ.24но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
25Исусыс вӧлі сетӧм вийны умӧль керӧммезным кузя. Сія ловзис, медбы мийӧ лоим Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн.25Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.


*а 4.6 шуда ─ счастливый, блаженный

*б 4.11 пас ─ знак

*в 4.19 сё во ─ 100 лет


предыдущая глава Глава 4 следующая глава