Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН КЫКӦТ ГИЖӦТ

Второе Послание Петра

2 Глава

Глава 2

1Израиль отир коласын вӧлӧмась бӧбӧтчиссез, кӧдна асьнысӧ пуктывлӧмась Енсянь юӧртіссезӧ. И тіян коласісь лэбтісясӧ бӧбӧтӧмӧн велӧтіссез. Нія пыртасӧ ылӧтан велӧтӧммезнысӧ, кӧдна кулӧмӧдз вайӧтасӧ. Нія нельки нійӧ небись Юралісьсӧ абутӧм туйӧ пуктасӧ. Сійӧн нія асьнысӧ чожа вайӧтасӧ кулӧмӧдз.1Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
2Ны вылӧ видзӧтӧмӧн унаӧн лэдзчисясӧ. Ны кузя Енлӧн быль туй йылісь пондасӧ умӧльсӧ висьтавлыны.2И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
3Горшасьӧмныс кузя басӧка баитӧмнаныс пондасӧ бӧбӧтлыны тіянлісь, мый нылӧ колӧ. Енлӧн судыс важын ни лӧсьӧтӧм мыжйыны нійӧ. Нылӧн изводасьӧмныс оз сунась.3И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
4Умӧльсӧ керись ангеллэсӧ Еныс тай абу жалейтӧм. Домалӧм нійӧ пемыт адас домӧттэзӧн. Сэтчин тшӧктӧм видзны Суд Лунӧдз, медбы мыжйыны.4Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания;
5Абу жалейтӧм и одзза отирсӧ. Ентӧг оліссесӧ ваын вӧтьӧм. Дзир Нойсӧ увтырыскӧт кыкьямыс мортӧс кольӧм. Нойыс эд вӧлӧм Ен сьӧрті веськыта олӧм йылісь висьтасись.5и если не пощадил первого мира, но в восьми душах сохранил семейство Ноя, проповедника правды, когда навел потоп на мир нечестивых;
6Содом да Гоморра каррез вылын мыччалӧм вӧлі, мый одзлань видзчисьны Ентӧг оліссеслӧ. Еныс эд нійӧ мыжйӧм му вывсис дзимлялӧмнас. Нійӧ пӧртӧм пӧимӧ.6и если города Содомские и Гоморрские, осудив на истребление, превратил в пепел, показав пример будущим нечестивцам,
7А веськыта олісь Лотсӧ петкӧтӧм. Сія эд мыдзӧм вӧлі овны Ентӧг оліссез коласын, кӧдна лэдзчисьӧмныссянь бӧбись кыскасьӧмась.7а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил
8Эта веськыта олісьлӧн лолыс быд лун лёк керӧммезнысӧ адззикӧ да кылікӧ ёна пессьӧм-мырсьӧм.8(ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные) --
9Дӧсвидзисьыс эд тӧдӧ, кыдз мездыны Енлӧ юрбитісь мортсӧ ылалӧмсис. А умӧльсӧ кериссесӧ кужӧ видзны, медбы мыжйыны Суд Лунас.9то, конечно, знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения, а беззаконников соблюдать ко дню суда, для наказания,
10Эта висьталӧм ны йылісь, кӧдна олӧны вывтырныс ӧзйӧтчӧм сьӧрті сэрпӧсьсӧ керӧмӧн да абутӧм туйӧ пуктӧны Енлісь веськӧтлӧмсӧ. Нія асныраӧсь, озӧ полӧ видны енӧжись выннэсӧ.10а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших,
11Ангеллэс эд нысся унаӧн вынажыкӧсь, унажык вермӧны керны. И ангеллэс Дӧсвидзисьыс одзын сэтшӧм отирсӧ озӧ видӧ, озӧ осудитӧ.11тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.
12Сэтшӧм отирыс мывкыдтӧм пода кодьӧсь, кӧднӧ чужтӧмась кыйны да вийны. Пода моз нія олӧны вывтырныс кыскӧм сьӧрті. Умӧльсӧ баитӧны сы йылісь, мый озӧ вежӧртӧ. Пода моз нія и куласӧ.12Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся.
13Нія умӧль керӧмныс понда босьтасӧ вештісьӧмсӧ. Лунісь лунӧ нія гажӧтчӧны да чӧскыта олӧны. Нія лэдзчисьӧмась да сэрпас пырӧмась. Тіянкӧт ӧтлаын пызан саяс пукавтӧн асланыс бӧбӧтчӧмӧн сьӧлӧмнысӧ бурмӧтӧны.13Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами.
14Нылӧн синнэзныс кошшӧны, кинкӧт позьӧ кыскасьны. Нія умӧльсӧ керӧны пӧтлытӧг, ылӧтӧны етша велӧтӧм отирсӧ. Нылӧн сьӧлӧм выланыс ӧтік горшасьӧм. Нія эд ёрдӧмӧсь ни.14Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.
15Нія колисӧ веськыт туйсӧ да ӧшисӧ, Восорлӧн Валаам зоныс сьӧрӧ мунӧны. Сылӧ тай умӧльсӧ керӧмыс понда вештӧмыс вӧлӧм сьӧлӧмви.15Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную,
16Енсянь юӧртісь Валаамлӧ умӧль керӧмыс йылісь вӧлі висьталӧм. Иньпӧв осёл морт кылӧн ӧлӧм сійӧ, панӧвтӧм мывкыдтӧг керӧмсис.16но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
17Бӧбӧтӧмӧн велӧтіссес кыдз ватӧм юкмӧссэз да тӧвнырӧн нуӧтӧм кымӧррез. Нылӧ лӧсьӧтӧм са пемытіныс.17Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
18Нія вышитчӧмӧн абутӧмсӧ баитӧны. Сідз нія ызйӧтӧны ковтӧмсӧ керны да лэдзчисьӧмӧн овны нійӧ, кӧдна неважын янсӧтчисӧ ылалӧммез дынісь.18Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении.
19Бӧбӧтӧмӧн велӧтіссес отирлӧ кӧсйӧны мездӧтчӧм, но нія асьныс раббез лэдзчисьӧм-кыскасьӧмыслӧн. Мортсӧ эд кин вермӧ, сылӧн сія и раб.19Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб.
20Миянлісь Дӧсвидзисьсӧ, Мездӧтісь Кристос Исуссӧ, нія пондісӧ тӧдны. Сійӧн нія му вылісь сэрпсис мезмисӧ, но сэсся бӧра сэтчӧ сюрӧны да умӧльыс вермӧ нійӧ. Сэтшӧммеслӧ медбӧрьяыс лоас одззаыс сьӧрті умӧльжык.20Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого.
21Буржык бы вӧлі, кӧбы нія эзӧ пондӧ тӧдны Ен сьӧрті веськыта олӧмлісь туйсӧ. Но нія вежа тшӧктӧмсӧ пондісӧ тӧдны да бӧр бергӧтчисӧ мӧдӧрӧ.21Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
22Ныкӧт петӧ отирлӧн бура висьталӧм сьӧрті: «Пон бертӧ аслас ӧс дынӧ» да «Миссьӧтӧм порсь пырӧ туплясьны нятьӧ».22Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.


*а 2.3 мыжйыны ─ покарать

*б 2.3 изводасьӧм ─ гибель, погибель

*в 2.4 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*г 2.5 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность

*д 2.7 бӧбись ─ неистово

*е 2.8 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание

*ж 2.13 сьӧлӧм бурмӧтны ─ удолетвориться, успокоить сердце

*з 2.17 юкмӧс ─ колодец

*и 2.19 мездӧтчӧм ─ свобода


предыдущая глава Глава 2 следующая глава