Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН КЫКӦТ ГИЖӦТ | Второе Послание Петра |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Израиль отир коласын вӧлӧмась бӧбӧтчиссез, кӧдна асьнысӧ пуктывлӧмась Енсянь юӧртіссезӧ. И тіян коласісь лэбтісясӧ бӧбӧтӧмӧн велӧтіссез. Нія пыртасӧ ылӧтан велӧтӧммезнысӧ, кӧдна кулӧмӧдз вайӧтасӧ. Нія нельки нійӧ небись Юралісьсӧ абутӧм туйӧ пуктасӧ. Сійӧн нія асьнысӧ чожа вайӧтасӧ кулӧмӧдз. | 1Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель. |
| 2Ны вылӧ видзӧтӧмӧн унаӧн лэдзчисясӧ. Ны кузя Енлӧн быль туй йылісь пондасӧ умӧльсӧ висьтавлыны. | 2И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении. |
| 3Горшасьӧмныс кузя басӧка баитӧмнаныс пондасӧ бӧбӧтлыны тіянлісь, мый нылӧ колӧ. Енлӧн судыс важын ни лӧсьӧтӧм мыжйыны*а нійӧ. Нылӧн изводасьӧмныс*б оз сунась. | 3И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет. |
| 4Умӧльсӧ керись ангеллэсӧ Еныс тай абу жалейтӧм. Домалӧм нійӧ пемыт адас домӧттэзӧн. Сэтчин тшӧктӧм*в видзны Суд Лунӧдз, медбы мыжйыны. | 4Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания; |
| 5Абу жалейтӧм и одзза отирсӧ. Ентӧг оліссесӧ ваын вӧтьӧм. Дзир Нойсӧ увтырыскӧт кыкьямыс мортӧс кольӧм. Нойыс эд вӧлӧм Ен сьӧрті веськыта олӧм*г йылісь висьтасись. | 5и если не пощадил первого мира, но в восьми душах сохранил семейство Ноя, проповедника правды, когда навел потоп на мир нечестивых; |
| 6Содом да Гоморра каррез вылын мыччалӧм вӧлі, мый одзлань видзчисьны Ентӧг оліссеслӧ. Еныс эд нійӧ мыжйӧм му вывсис дзимлялӧмнас. Нійӧ пӧртӧм пӧимӧ. | 6и если города Содомские и Гоморрские, осудив на истребление, превратил в пепел, показав пример будущим нечестивцам, |
| 7А веськыта олісь Лотсӧ петкӧтӧм. Сія эд мыдзӧм вӧлі овны Ентӧг оліссез коласын, кӧдна лэдзчисьӧмныссянь бӧбись*д кыскасьӧмась. | 7а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил |
| 8Эта веськыта олісьлӧн лолыс быд лун лёк керӧммезнысӧ адззикӧ да кылікӧ ёна пессьӧм-мырсьӧм*е. | 8(ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные) -- |
| 9Дӧсвидзисьыс эд тӧдӧ, кыдз мездыны Енлӧ юрбитісь мортсӧ ылалӧмсис. А умӧльсӧ кериссесӧ кужӧ видзны, медбы мыжйыны Суд Лунас. | 9то, конечно, знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения, а беззаконников соблюдать ко дню суда, для наказания, |
| 10Эта висьталӧм ны йылісь, кӧдна олӧны вывтырныс ӧзйӧтчӧм сьӧрті сэрпӧсьсӧ керӧмӧн да абутӧм туйӧ пуктӧны Енлісь веськӧтлӧмсӧ. Нія асныраӧсь, озӧ полӧ видны енӧжись выннэсӧ. | 10а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших, |
| 11Ангеллэс эд нысся унаӧн вынажыкӧсь, унажык вермӧны керны. И ангеллэс Дӧсвидзисьыс одзын сэтшӧм отирсӧ озӧ видӧ, озӧ осудитӧ. | 11тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда. |
| 12Сэтшӧм отирыс мывкыдтӧм пода кодьӧсь, кӧднӧ чужтӧмась кыйны да вийны. Пода моз нія олӧны вывтырныс кыскӧм сьӧрті. Умӧльсӧ баитӧны сы йылісь, мый озӧ вежӧртӧ. Пода моз нія и куласӧ. | 12Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся. |
| 13Нія умӧль керӧмныс понда босьтасӧ вештісьӧмсӧ. Лунісь лунӧ нія гажӧтчӧны да чӧскыта олӧны. Нія лэдзчисьӧмась да сэрпас пырӧмась. Тіянкӧт ӧтлаын пызан саяс пукавтӧн асланыс бӧбӧтчӧмӧн сьӧлӧмнысӧ бурмӧтӧны*ж. | 13Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами. |
| 14Нылӧн синнэзныс кошшӧны, кинкӧт позьӧ кыскасьны. Нія умӧльсӧ керӧны пӧтлытӧг, ылӧтӧны етша велӧтӧм отирсӧ. Нылӧн сьӧлӧм выланыс ӧтік горшасьӧм. Нія эд ёрдӧмӧсь ни. | 14Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия. |
| 15Нія колисӧ веськыт туйсӧ да ӧшисӧ, Восорлӧн Валаам зоныс сьӧрӧ мунӧны. Сылӧ тай умӧльсӧ керӧмыс понда вештӧмыс вӧлӧм сьӧлӧмви. | 15Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную, |
| 16Енсянь юӧртісь Валаамлӧ умӧль керӧмыс йылісь вӧлі висьталӧм. Иньпӧв осёл морт кылӧн ӧлӧм сійӧ, панӧвтӧм мывкыдтӧг керӧмсис. | 16но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка. |
| 17Бӧбӧтӧмӧн велӧтіссес кыдз ватӧм юкмӧссэз*з да тӧвнырӧн нуӧтӧм кымӧррез. Нылӧ лӧсьӧтӧм са пемытіныс. | 17Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы. |
| 18Нія вышитчӧмӧн абутӧмсӧ баитӧны. Сідз нія ызйӧтӧны ковтӧмсӧ керны да лэдзчисьӧмӧн овны нійӧ, кӧдна неважын янсӧтчисӧ ылалӧммез дынісь. | 18Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении. |
| 19Бӧбӧтӧмӧн велӧтіссес отирлӧ кӧсйӧны мездӧтчӧм*и, но нія асьныс раббез лэдзчисьӧм-кыскасьӧмыслӧн. Мортсӧ эд кин вермӧ, сылӧн сія и раб. | 19Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб. |
| 20Миянлісь Дӧсвидзисьсӧ, Мездӧтісь Кристос Исуссӧ, нія пондісӧ тӧдны. Сійӧн нія му вылісь сэрпсис мезмисӧ, но сэсся бӧра сэтчӧ сюрӧны да умӧльыс вермӧ нійӧ. Сэтшӧммеслӧ медбӧрьяыс лоас одззаыс сьӧрті умӧльжык. | 20Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого. |
| 21Буржык бы вӧлі, кӧбы нія эзӧ пондӧ тӧдны Ен сьӧрті веськыта олӧмлісь туйсӧ. Но нія вежа тшӧктӧмсӧ пондісӧ тӧдны да бӧр бергӧтчисӧ мӧдӧрӧ. | 21Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди. |
| 22Ныкӧт петӧ отирлӧн бура висьталӧм сьӧрті: «Пон бертӧ аслас ӧс дынӧ» да «Миссьӧтӧм порсь пырӧ туплясьны нятьӧ». | 22Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи. |
*а 2.3 мыжйыны ─ покарать
*б 2.3 изводасьӧм ─ гибель, погибель
*в 2.4 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*г 2.5 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность
*д 2.7 бӧбись ─ неистово
*е 2.8 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание
*ж 2.13 сьӧлӧм бурмӧтны ─ удолетвориться, успокоить сердце
*з 2.17 юкмӧс ─ колодец
*и 2.19 мездӧтчӧм ─ свобода