Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Первое Послание Петра

2 Глава

Глава 2

1Сідзкӧ, кольӧ быдпӧлӧс лӧгалӧмнытӧ, бӧбӧтчӧмнытӧ, ылӧтлӧмнытӧ. Дугдӧ завидуйтны, весись морт вылӧ баитны.1Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
2Чужӧм челядьыс радейтӧны мамлісь йӧв. Тійӧ ны моз радейтӧ да кошшӧ Еныслісь кывсӧ. Сысянь зорамат, локтат мезмӧмӧдз.2как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
3Тійӧ эд вежӧртіт: Дӧсвидзисьыс ─ бур.3ибо вы вкусили, что благ Господь.
4Сія ─ ловья из. Отирыс тай Сійӧ абутӧм туйӧ пуктісӧ, а Сія Еныслӧн бӧрйӧмыс, донася-донаыс. Локтӧ Сы дынӧ.4Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
5Тійӧ и асьныт кыдз ловья иззэз. Ась и тіянісь Еныс лэбтӧ Аслас Ловлӧ оланінсӧ. Сэк тійӧ лоат вежауджаліссезӧн да Кристос Исусыс пыр, Ен Лов отсӧтӧн пондат вайны езъялан козиннэсӧ, кӧдна Еныслӧ сьӧлӧмви.5и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
6Вежа Гижӧтас тай висьталӧм:
─ Сион вылас Ме пукта пельӧс из.
Сія бӧрйӧм да донася-дона.
Сылӧ веритісьыслӧ Сія абу рожа кулян.
6Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
7Сідзкӧ, тіянлӧ, веритіссеслӧ, Кристосыс донася-дона. Вериттӧммеслӧ Сія из, «кӧдӧ керку лэбтіссес абутӧм туйӧ пуктісӧ, а Сія эд лоис пельӧс изӧн. Сія изӧ нія падмӧны да усьӧны».7Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
8Нія и падмӧны, озӧ кывзісьӧ Еныслісь Кывсӧ да. Сідз нылӧ шуӧм лоны.8о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
9А тійӧ Енлӧн бӧрйӧм увтыр, Ӧксулӧн вежауджаліссез. Еныс босьтіс тіянӧс Аслас вежа отирӧн. Сія тіянӧс пемытсис корис адззывлытӧм югытас. Тійӧ ӧні сувтӧтӧмӧсь висьтасьны Сылісь бурся-бур керӧмсӧ.9Но вы--род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
10Одзжык тіянӧс отирӧ эзӧ пуктӧ, ӧні тійӧ Енлӧн отир. Одзжык тійӧ эдӧ тӧдӧ Еныслісь небыт сьӧлӧмсӧ, ӧні Сія Аслас небыт сьӧлӧмсянь тіянӧс проститіс.10некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
11Донаэзӧ! Му вылас тійӧ дзир локтісь-муніссез. Сійӧн кора тіянӧс: эдӧ ни керӧ вывтырныт ӧзйӧтчӧммез сьӧрті умӧльсӧ. Ловныткӧт нія пессьӧны.11Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
12Енсӧ тӧдтӧммес тіянӧс видӧны лёк кериссезӧс моз. Ны коласын овтӧн керӧ нылӧ бурсӧ. Нія пондасӧ адззыны нылӧ бурсӧ керӧмнытӧ да ошкасӧ Енсӧ Сылӧн локтан Лунӧ.12и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
13Керӧ Дӧсвидзисьыс сьӧрті: му вывсис быд юралісьсӧ кывзісьӧ. Кывзісьӧ и ӧксусӧ, сія быдӧнныс вылын юралӧ.13Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
14Быдпӧлӧс юраліссес сувтӧтӧмӧсь мыжйыны лёк кериссесӧ да ошкыны бурсӧ кериссесӧ. Нійӧ кывзісьӧ.14правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --
15Еныслӧ эд сідз колӧ, медбы тійӧ бурсӧ керӧмнаныт пӧдналіт ӧммезнысӧ мывкыдтӧм отирлісь, кӧдна тӧдтӧг баитӧны вӧвлытӧмсӧ.15ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, --
16Еныс тіянӧс мездӧтіс, но мездӧтчӧмныт ась оз ло умӧль керӧммезнытӧ сайӧвтанӧн. Тіянлӧ эд колӧ овны кыдз Енлӧн раббезлӧ.16как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
17Быдӧннысӧ бурӧ пуктӧ, воннэзнытӧ радейтӧ, Енсис полӧ, ӧксусӧ кывзӧ.17Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
18Раббез, полӧмӧн кывзісьӧ ассиныт кӧзяиннэзнытӧ. Кывзісьӧ и лӧггесӧ, а не дзир раммесӧ да бурресӧ.18Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
19Мортыс Енсӧ юрас кӧ видзӧ да умӧльсӧ кертӧг пессьӧ-мырсьӧ, сія сылӧ Енсянь бурсетӧм.19Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
20Тійӧ кӧ терпитат, кӧр тіянӧс вартлӧны умӧльсӧ керӧмныт понда, мый понда сэк тіянӧс ошкыны? Бурсӧ кӧ керат да пессьӧм-мырсьӧм коста вермат видзсьыны, сія Еныс сьӧрті.20Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
21Тійӧ корӧмӧсь сідз овны. Ачыс Кристосыс эд пессис-мырсис миян понда. Сія миянлӧ мыччаліс, кыдз миянлӧ мунны Сы туй вылӧт.21Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
22─ Сія эз кер нем умӧльсӧ.
Сы ӧмись эз петлы бӧбӧтчӧмыс.
22Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
23Кристоссӧ быднёж видісӧ. Сія паныт шы эз сет. Пессьӧм-мырсьӧм коста эз кӧсйись вештісьны умӧльнас. Сія быдӧс сетіс веськыта Судитісь Ен киӧ.23Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
24Аслас вывтырӧн Сія миянлісь умӧль керӧммезнымӧс лэбтіс крест вылас, медбы мийӧ дугдім керны умӧльсӧ да пондім овны Ен сьӧрті веськыта. Сылӧн дойманіннэс тіянӧс веськӧтісӧ.24Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
25Тійӧ вӧліт ӧшӧм баляэз кодьӧсь. Ӧні бертіт тіян сьӧрын Видзӧтісь дынӧ, тіянлісь ловнытӧ Видзись дынӧ.25Ибо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.


*а 2.5 вежауджалісь ─ священник

*б 2.5 езъялан козин ─ жертвенный дар, жертва

*в 2.6 Сион ─ Ерусалимлӧн, Енлӧн вежа карлӧн, мӧд нимыс. Сія нимӧн гижисӧ и Ерусалимын оліссез йылісь.

*г 2.6 пельӧс из ─ краеугольный камень

*д 2.9 адззывлытӧм ─ невиданный

*ж 2.14 мыжйыны ─ наказать

*и 2.16 мездӧтчӧм ─ свобода

*к 2.18 рам ─ кроткий


предыдущая глава Глава 2 следующая глава