Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ | Деяния Апостолов |
18 Псалом | Глава 18 |
| 1Афинсис мунӧм бӧрын Павел локтіс Коринфӧ. | 1После сего Павел, оставив Афины, пришел в Коринф; |
| 2Сэтчин сія пантасис Акил нима иудейкӧт и сылӧн Прискилла инькӧт. Акилыс шогмылӧм Понтын. Абу чулалӧм уна кад, кыдз нія локтӧмась Италияись. Нылӧ сэтчинісь ковсьӧм петны, мыля Клавдий ӧксуыс иудейесӧ Римсис тшӧктӧм мунны. Павелыс локтіс ны ордӧ. | 2и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, --потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, --пришел к ним; |
| 3Сылӧн ныкӧт вӧлі ӧткодь удж ─ керны палаткаэз. Сійӧн Павелыс кольччис ны ордын да ӧтлаын ныкӧт уджаліс. | 3и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток. |
| 4Быд шоччисян лунӧ сія баитіс синагогаын, вынсьӧтчис вежӧртӧтны иудейесӧ да греккесӧ. | 4Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов. |
| 5Сэтчӧ Македонияись локтісӧ Сила да Тимофей. Сэк Павелсӧ Вежа Лов ӧзйӧтіс висьтасьны иудейеслӧ: Исусыс и эм Кристос-Мездӧтісьыс. | 5А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос. |
| 6Нія Павелыс вылӧ лэбтісисӧ, пондісӧ сійӧ видны. Сэк Павелыс ассис паськӧмсӧ пыркӧтіс да висьталіс нылӧ: «Тіянӧс Еныс мыжьяс*а кӧ, тійӧ сійӧ асьныт бӧрйит. А менам сьӧлӧмӧ сӧстӧм. Ӧнісянь ме муна мӧдік отир дынӧ». | 6Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам. |
| 7Павелыс сэтісь муніс да локтіс Енсис полісь Иуст нима морт ордӧ. Сылӧн керкуыс сулаліс ордчӧн синагогакӧт. | 7И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги. |
| 8Синагогаын веськӧтлісь Крисп гортіссескӧт пондіс веритны. Павелсӧ кылӧм бӧрын и Коринфсис уна отир пондісӧ веритны да пыртчисӧ. | 8Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились. |
| 9Дӧсвидзисьыс ойнас мыччалӧм пыр висьталіс Павеллӧ: «Баит повтӧг, дугдывтӧг. | 9Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай, |
| 10Ме тэкӧт. Тэныт некин оз кер умӧльсӧ. Эта карын Менам отирӧ уна». | 10ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе. |
| 11Павелыс сэтӧн оліс во да квать тӧлісь сьӧрна. Сія велӧтіс отирсӧ да висьтасис Енлісь Кывсӧ. | 11И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию. |
| 12Акаияас Римсянь сувтӧтӧм юралісьнас вӧлі Галлион. Сэк иудейес ӧтлаасисӧ да Павелсӧ кутісӧ. Вайӧтісӧ сійӧ Галлионыс дынӧ суд вылӧ. | 12Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище, |
| 13Нія висьталісӧ: «Енлӧ юрбитны велӧтӧмыс сылӧн абу Туйдӧтным сьӧрті». | 13говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону. |
| 14Павелыс мӧдіс баитны. Но Галлионыс висьталіс иудейеслӧ: «Иудейез! Керис кӧбы сія тіянлӧ мыйкӧ умӧльӧ, лёкӧ я, сэк ме верми бы тіянӧс кывзыны. | 14Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас, |
| 15Но тіян бӧрйисьӧмныт мунӧ велӧтӧмныт, ниммезныт да Туйдӧтныт йылісь. Ме сэтӧн ог понды бӧрйисьны. Асьныт видзӧтӧ». | 15но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом. |
| 16Галлионыс нійӧ судсис вашӧтіс. | 16И прогнал их от судилища. |
| 17Сэк греккес кутісӧ синагогаын веськӧтлісь Сосфенсӧ да вартлісӧ сійӧ судыс одзын. Галлионыс ны вылӧ и дзар эз кер. | 17А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том. |
| 18Павелыс сыбӧрын уна лун сьӧрна оліс Коринфас. Сэсся воннэскӧт кольласис да уйис Сирияӧ. Сыкӧт тшӧтш уйисӧ Акил да Прискилла. Кенкреяын Павелыс шырис юрсисӧ Ен одзын кыв сетлӧм сьӧрті. | 18Павел, пробыв еще довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, --и с ним Акила и Прискилла, --остригши голову в Кенхреях, по обету. |
| 19Ефесӧ локтӧм бӧрын Павелыс нійӧ сэтӧн колис. А ачыс пырис синагогаӧ да сёрнитіс иудейескӧт. | 19Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями. |
| 20Нія корисӧ сійӧ ны дынын олыштны дыржык, но сія эз кольччы. | 20Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился, |
| 21Ныкӧт кольласьӧм коста Павелыс висьталіс: «Меным ӧддьӧн колӧ локтан вежалунсӧ чулӧтны Ерусалимын. Енлӧ кӧ колас, ме тіян дынӧ берта». Сія Ефессис муніс, а Акилыс да Прискиллаыс кольччисӧ сэтӧн. | 21а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе). |
| 22Павелыс локтіс Кесария карӧ, сэсся иньдӧтчис Ерусалимӧ. Веритіссескӧт адззисьлӧм бӧрын муніс Антиокия карӧ. | 22Побывав в Кесарии, он приходил в Иерусалим, приветствовал церковь и отошел в Антиохию. |
| 23Сэтӧн мымдакӧ олӧм бӧрын кытшӧвтіс Галатия да Фригия муэсӧ да вынсьӧтіс сэтчинісь велӧтчиссесӧ. | 23И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников. |
| 24Аполлос нима иудей локтіс Ефесӧ. Чужан гортнас сія вӧлӧм Александрияись. Сія бура тӧдіс Вежа Гижӧттэсӧ, кужис баитны. | 24Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришел в Ефес. |
| 25Аполлосыс вӧлі велӧтӧм Дӧсвидзисьлӧн Туй сьӧрті. Сія ловсӧ пуктіс висьтасьны Дӧсвидзисьыс йылісь, баитіс да велӧтіс бура, а пыртӧмсӧ тӧдіс дзир Иоанлісь. | 25Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново. |
| 26Сія повтӧг пондіс баитны синагогаын. Акилыс Прискилаыскӧт кылісӧ сылісь баитӧмсӧ. Нія корисӧ сійӧ гортаныс да буржыка велӧтісӧ, вежӧртӧтісӧ "Дӧсвидзисьлісь Туйсӧ". | 26Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень. |
| 27Аполлосыс лӧсьӧтчис мунны Акаия муӧ. Сэк воннэс гижисӧ сэтчинісь велӧтчиссеслӧ, медбы сійӧ босьтісӧ дынаныс. Сэтчин локтӧм бӧрын Аполлосыс Енлӧн бурсетӧмсянь уна отсаліс веритіссеслӧ. | 27А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к тамошним ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью, |
| 28Отирыс одзын сія ёна вермасис иудейескӧт: Вежа Гижӧттэз сьӧрті осьтіс-вежӧртӧтіс Исусыс йылісь, Сія пӧ и эм кӧсйӧм Кристос-Мездӧтісьыс. | 28ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос. |
*а 18.6 мыжйыны ─ покарать