Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ

Деяния Апостолов

5 Псалом

Глава 5

1Ананий нима морт Сапфира иньыскӧт вузалӧм муэз.1Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,
2Сы понда босьтӧм сьӧмсис Ананийыс мымдакӧ сайӧвтӧм. Эта йылісь тӧдӧм иньыс. Кольччӧм сьӧмсӧ Ананийыс вайис да пуктіс апостоллэз одзӧ.2утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.
3Петраыс сэк висьталіс: «Ананий! Мыля лэдзин сотанасӧ юрат пыртны сэтшӧмсӧ: бӧбӧтны Вежа Ловсӧ, сайӧвтны муыс понда босьтӧмсис?3Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?
4Вузалӧмыс эз я вӧв тэнат? Вузалӧмыс понда босьтӧмыс эз разь вӧв тэнат киын? Мыля тэ сідз керин? Тэ эн бӧбӧт мортӧс, Енсӧ бӧбӧтін».4Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу.
5Сійӧ кылӧм бӧрын Ананийыс усис. Сылӧн лолыс петіс. Быдӧс сійӧ адззылӧмсянь отирыс ӧддьӧн повзисӧ.5Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
6Том зоннэз сибӧтчисӧ, каттисӧ шойсӧ. Ананийсӧ петкӧтісӧ да дзебисӧ.6И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
7Куим час гӧгӧр чулалӧм бӧрті сэтчӧ локтіс сылӧн иньыс. Сія эз тӧд лоӧмыс йылісь.7Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
8Петраыс юаліс сылісь: «Висьтав меным: сымда я тійӧ босьтіт мусӧ вузалӧм понда?» Мӧдыс висьталіс: «Сымда».8Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.
9Сэк Петраыс сылӧ висьталіс: «Мыля тійӧ баитчит ылӧтлыны Дӧсвидзисьлісь Ловсӧ? Ыбӧсас пырӧны жӧниктӧ дзебиссес. Нія и тэнӧ петкӧтасӧ».9Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.
10Сэтӧн сія усис Петра коккез дынӧ. Сылӧн лолыс петіс. Том зоннэз пырисӧ да казялісӧ: сія кулӧм. Инькасӧ петкӧтісӧ да ордчӧн Ананийыскӧт дзебисӧ.10Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее.
11Веритіссес да кинлӧ кывсис, быдӧнныс ӧддьӧн повзисӧ.11И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.
12Апостоллэз пыр отир коласын керсисӧ уна мыччалан пассэз да адззывлытӧммез. Веритіссес быдӧнныс баитчӧмӧн ӧксьывлісӧ Вежа Керкуас "Соломонлӧн вевттьӧминын".12Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом.
13Тӧдтӧм йӧзыс ныкӧт ӧтлаасьны полісӧ, но отирыс нійӧ ошкисӧ.13Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
14Веритіссес пыр содісӧ. Уна инь да ай отир пондісӧ веритны Дӧсвидзисьлӧ.14Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
15Шогаліссесӧ ольпассез да куйланнэз вылын петкӧтлывлісӧ ӧтӧрас, медбы мунікас Петраыслӧн кӧть вуджӧрыс усис ны вылӧ.15так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.
16Ерусалимас унаӧн ӧксьывлісӧ сы гӧгӧр оланіннэзісь. Сьӧраныс вайӧтлывлісӧ шогалісь отирсӧ да сэрпӧсь ловсянь мырсиссесӧ. И нія быдӧнныс веськавлісӧ.16Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все.
17Аркирейсӧ да сы дор сулалісь садукейесӧ завидныс кутіс.17Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти,
18Нія кутісӧ апостоллэсӧ да пуксьӧтісӧ.18и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
19Но Енлӧн ангелыс ойнас осьтіс чижовкасис ыбӧссэсӧ. Нійӧ петкӧтіс да висьталіс:19Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал:
20«Мунӧ, сувтӧ Вежа Керкуас, эта виль олан йылісь быдӧс висьтасьӧ отирыслӧ».20идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.
21Апостоллэс сідз и керисӧ, одз асывнас пырисӧ Вежа Керкуӧ да велӧтісӧ.
Сы коста аркирейыс аслас отиркӧт ӧктӧм иудейеслісь Судитан чукӧрсӧ да Израиль отирлісь бӧрйӧм пӧриссесӧ. Ӧксьӧммес ыстӧмась вайӧтны пуксьӧтӧм апостоллэсӧ.
21Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и которые с ним, придя, созвали синедрион и всех старейшин из сынов Израилевых и послали в темницу привести Апостолов.
22Ыстӧммес локтӧмась чижовкаас. Сэтчинісь нійӧ абу адззӧмась. Нія бертӧмась да сы йылісь юӧртӧмась ӧксьӧммеслӧ.22Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,
23Нія висьталӧмась: «Мийӧ асьным адззылім, чижовкаыс вӧлі пӧдналӧм бура. Ыбӧс одзас сулалісӧ чижовкаыс сьӧрын видзӧтіссез. Но кӧр осьтім ыбӧссӧ, сэтчин некин эз вӧв».23говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.
24Нійӧ кыввесӧ кылӧм бӧрын аркирейесӧ да воиннэзлӧн веськӧтлісьсӧ диво кутӧм. Нія баитӧмась, мый нӧ пӧ сэтшӧмыс лоис.24Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и прочие первосвященники, недоумевали, что бы это значило.
25Сэтчӧ локтӧм морт да висьталӧм: «Тіян пуксьӧтӧммезныт Вежа Керкуын велӧтӧны отирӧс».25Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
26Сэк воиннэзлӧн веськӧтлісьыс да сылӧн отирыс ветлісӧ Вежа Керкуӧ да вайӧтісӧ апостоллэсӧ судитанінӧ. Нійӧ эзӧ вӧрӧтӧ, полісӧ отирсис. Отирыс эд вермисӧ нійӧ асьнысӧ шупкавны иззэзӧн.26Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями.
27Апостоллэсӧ вайӧтісӧ да сувтӧтісӧ Судитан чукӧр одзӧ. Аркирейыс юасьӧмӧн пондіс баитны:27Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря:
28«Эгӧ разь мийӧ ӧлӧ тіянӧс? Эгӧ разь тшӧктӧ дугдыны велӧтны Сія ним йылісь? Тійӧ тай быдсӧн Ерусалимас паськӧтіт ассиныт велӧтӧмнытӧ. Эшӧ и сійӧ Морт вийӧмсӧ Тійӧ мӧдат кышавны миян вылӧ».28не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.
29Петраыс да мӧд апостоллэс сэтчӧ висьталісӧ: «Енсӧ колӧ кывзыны мортӧсся буржыка.29Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
30Тійӧ Исуссӧ вийит пу бердӧ дорӧмӧн. Айезнымлӧн Еныс Сійӧ ловзьӧтіс.30Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
31Еныс Сійӧ пуксьӧтіс веськыт ладорас Юралісьӧн да Мездӧтісьӧн, медбы Израильыс бергӧтчис умӧль керӧммес дынісь да вӧлі проститӧм.31Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
32Лоӧмыс йылісь висьтасиссес ─ мийӧ да Вежа Лов. Этӧ Ловсӧ Еныс сетіс Сійӧ кывзісиссезлӧ».32Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.
33Сэтшӧмсӧ кылікӧ Судитан чукӧрись отирыс лӧгувьяныс кучиканыс эзӧ пондӧ тӧрны. Лӧсьӧтчисӧ нійӧ вийны.33Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их.
34Сэк Гамалиил нима Туйдӧтӧ велӧтісь сувтіс Судитан чукӧр одзӧ. Сія вӧлі фарисей. Отир коласын сійӧ вылына пуктісӧ. Гамалиилыс тшӧктіс апостоллэсӧ сэтісь петкӧтлыны.34Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время,
35Ӧксьӧммеслӧ сія висьталіс: «Израиль отир! Ныкӧт мыйкӧ кертӧдз бура видзӧтӧ.35а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать.
36Неважын эстӧн лэбтісьліс Февда нима морт, кӧда асьсӧ пуктыліс кинӧкӧ ыджытӧ. Сы дынӧ ӧксьыліс нёльсё морт гӧгӧр. Сійӧ вийисӧ. Февдасӧ кывзісиссес янсалісӧ, ӧшисӧ.36Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
37Сы бӧрсянь отирсӧ лыддьӧм коста вовліс Галилеяись Иуда. Сія ӧктыліс дынас уна отирӧс. Иудасӧ вийисӧ. Сэк сійӧ кывзісиссес рознитчисӧ.37После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались.
38Тіянлӧ ӧні баита: кольӧ этнӧ отирсӧ, эд вӧтлісьӧ ны сьӧрын. Нылӧн уджыс отирсянь кӧ, сэк сія разьсяс.38И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело--от человеков, то оно разрушится,
39Енсянь кӧ, сэк тійӧ одӧ вермӧ сійӧ разьны. Видзӧтӧ, медбы эд сувтӧ Енлӧ паныт».39а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками.
40Судитан чукӧрыс Гамалиилсӧ кывзісисӧ. Корисӧ апостоллэсӧ, тшӧктісӧ нійӧ виззьыны-шулявны. Эзӧ лэдзӧ нійӧ баитны Исусыс ним йылісь. Сэсся лэдзисӧ.40Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их.
41Судитанінсис мунтӧн апостоллэс гажмисӧ. Нійӧ эд вартлісӧ-умӧльтісӧ Дӧсвидзись Исус ним понда. Сідзкӧ, нія Еныслӧ туяна отир.41Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.
42Быд лун Вежа Керкуын да горттэзын апостоллэс дугдывтӧг велӧтісӧ, висьтасисӧ Бур Юӧрсӧ да осьтісӧ: Исусыс и эм Кристос-Мездӧтісьыс.42И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.


*а 5.6 шой ─ труп

*б 5.12 Соломонлӧн вевттьӧмин ─ галерея Соломона в иерусалимском храме

*в 5.19 чижовка ─ тюрьма, арестантское помещение

*г 5.36 нёльсё ─ 400

*д 5.41 туяна ─ достойный


предыдущая глава Глава 5 следующая глава