Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Иоанна

18 Глава

Глава 18

1Сідз висьталӧм бӧрын Исусыс велӧтчиссескӧт муніс Кедрон ю мӧдӧрӧ. Сэтчин пырисӧ пуйӧрӧ.1Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его.
2Сэтӧн Исусыс унаись пантасьліс Аслас велӧтчиссезкӧт. Сійӧн Исуссӧ вузалісь Иуда тӧдіс, кытӧн нія ӧксьывлісӧ.2Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
3Сэтчӧ Иудаыс вайӧтіс воиннэзӧс да Вежа Керку сьӧрын видзӧтіссезӧс, кӧднӧ ыстісӧ аркирейез да фарисейез. Нія локтісӧ ӧзтӧм биэзӧн да шыпурттэзӧн.3Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
4Исусыс тӧдіс ни, мый Сыкӧт лоас. Сія петіс нылӧ паныт да юаліс: «Кинӧс кошшатӧ?»4Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
5Сылӧ висьталісӧ: «Назаретісь Исусӧс». Исусыс нылӧ шуис: «Этӧ Ме». Исуссӧ вузалісь Иудаыс сулаліс ныкӧт.5Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
6Исуслӧн кыввез бӧрсянь отирыс керсисӧ бӧрлань да усисӧ му вылас.6И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
7Исусыс бӧра юаліс: «Кинӧс кошшатӧ?» Нія шуисӧ: «Назаретісь Исусӧс».7Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
8Исусыс сэтчӧ шуис: «Ме висьталі ни тіянлӧ: "Этӧ Ме". Сідзкӧ, Менӧ кӧ кошшатӧ, лэдзӧ мӧддэсӧ, ась мунӧны».8Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,
9Исусыс шуис сідз, медбы керсис Сылӧн висьталӧм кыввез сьӧрті: «Кӧднӧ Тэ Меным сетін, ны коласісь ӧтікӧс эг ӧшты».9да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
10Симон-Петралӧн вӧлі шыпурт. Сія кыскис сійӧ да аркирей раблісь орӧтіс веськыт пельсӧ. Рабыслӧн нимыс вӧлі Малк.10Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
11Сэк Исусыс Петраыслӧ висьталіс: «Дзеб шыпурттӧ. Ог разь понды юны дозсис, кӧдӧ сетіс Меным Айӧ?»11Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
12Воиннэз, сюрсӧн веськӧтлісь да Вежа Керку сьӧрын видзӧтіссез Исуссӧ кутісӧ да кӧрталісӧ.12Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
13Нія нуӧтісӧ Сійӧ Каиафлӧн Аннас нима тесть дынӧ. Сія воӧ аркирейнас вӧлі Каиафыс.13и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
14Сія Каиафыс и висьталіс иудейеслӧ: «Буржык лоас, кулас кӧ отирыс понда ӧтік морт».14Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
15Симон-Петра ӧтік велӧтчиськӧт муніс Исусыс бӧрсянь. Аркирейыс тӧдіс сійӧ велӧтчисьсӧ. Сійӧн велӧтчисьыс Исусыс бӧрсянь пырис аркирейыс йӧрӧ.15За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический.
16Петраыс кольччис ыбӧс саяс. Сэсся аркирейыслӧ тӧдса велӧтчисьыс петіс ӧтӧрас. Сія сёрнитчис ыбӧс сьӧрын видзӧтісь инькакӧт да пыртіс Петрасӧ йӧр пытшкас.16А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.
17Инькаыс юаліс Петралісь: «Абу я тэ Эта Мортлӧн велӧтчись?» Петраыс висьталіс: «Абу!»17Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
18Вӧлі кӧдзыт. Раббез да Вежа Керку сьӧрын видзӧтіссез керисӧ би. Нія сувтісӧ биыс гӧгӧрӧ да шонтісисӧ. Сэтӧн ӧтлаын шонтісис и Петраыс.18Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся.
19Аркирейыс юаліс Исусыслісь велӧтчиссес йылісь да Сы велӧтӧм йылісь.19Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
20Исусыс сылӧ висьталіс: «Ме быдӧнныс одзын баиті отирыслӧ. Ме пыр велӧті синагогаын да Вежа Керкуын, кытчӧ пыр ӧксьывлӧны иудейес. Ме гусьӧн нем эг баит.20Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
21Мыля Менчим юасян? Баитӧмӧ йылісь юась Менӧ кывзісь отирлісь. Нія тӧдӧны Менчим баитӧмӧс».21Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
22Исусыскӧт ордчӧн сулаліс Вежа Керку сьӧрын видзӧтісь. Исуслӧн висьталӧм бӧрын сія вачкис Исусыслӧ пельбокас да шуис: «Сідз баитан аркирейкӧт?»22Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
23Исусыс горӧтчис: «Умӧльӧ кӧ Ме висьталі, висьтав, мый умӧльыс? Бурӧ кӧ висьталі, сэк мый понда тэ Меным сӧтін?»23Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня?
24Аннасыс Исуссӧ кӧрталӧмӧн ыстіс Каиаф аркирей дынӧ.24Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
25Симон-Петраыс сулаліс да шонтісис биыс дынын. Сылісь юалісӧ: «Абу я тэ Сылӧн велӧтчиссез коласісь?» Сія суськисьӧмӧн шуис: «Абу».25Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.
26Аркирейыслӧн ӧтік раб вӧлӧм ӧтік увтырись мортыскӧт, кӧдалӧ Петраыс орӧтіс пельсӧ. Сія рабыс юаліс: «Эг я ме тэнӧ адззыв Сыкӧт пуйӧрас?»26Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
27Петраыс бӧра суськисис. Сэтӧн китсӧвтіс петук.27Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
28Асъяпоннас Каиафыс дынсянь Исуссӧ нуӧтісӧ Римсянь веськӧтлісь Пилат керкуӧ. Иудейес эзӧ пырӧ керкуас, медбы эзӧ сэрпӧсьмӧ да вермисӧ сёйны Ыджыт лунся сёян.28От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
29Пилатыс петіс ны дынӧ да юаліс: «Мый керис умӧльсӧ Эта Мортыс?»29Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
30Нія висьталісӧ: «Эз кӧбы вӧв Сія лёк керись, сэк мийӧ эгӧ бы Сійӧ вайӧтӧ тэ дынӧ».30Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
31Пилатыс шуис нылӧ: «Босьтӧ Сійӧ да асланыт Туйдӧт сьӧрті судитӧ». Иудейес шуисӧ: «Миянлӧ мортсӧ оз туй сетны вийны».31Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, --
32Исуслӧн висьталӧм сьӧрті сідз и коліс аркмыны. Сія эд висьтавліс, кыдз кулас.32да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
33Сэк Пилатыс бӧр пырис керкуас, корис дынас Исуссӧ да юаліс: «Тэ иудейезлӧн Ӧксу?»33Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
34Исусыс шуис сылӧ: «Ассянят я сідз висьталін, али тэныт мӧдіккез сідз висьталісӧ Ме йылісь?»34Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
35Пилатыс шуис сэтчӧ: «Ме эд абу иудей. Тэнат отирыт аркирейескӧт вайӧтісӧ Тэнӧ ме дынӧ. Мый Тэ сэтшӧмсӧ керин?»35Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
36Исусыс висьталіс: «Менам юралӧмӧ абу эта му вылісь. Вӧлі бы Менам юралӧмӧ эта му вылісь, сэк Менам отирӧ пессисӧ бы Ме понда и Ме эг бы сюр иудейес киӧ. Но Менам юралӧмӧ абу эта му вылісь».36Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.
37Пилатыс шуис Сылӧ: «Сідзкӧ, Тэ ─ Ӧксу?» Исусыс шуис: «Тэ ачыт висьталін: Ме ─ Ӧксу. Ме шогми да локті му вылас, медбы висьтасьны быльыс йылісь. Кин быльыслӧн, сія кывзӧ Менчим висьталӧмӧс».37Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
38Пилатыс юаліс: «Мый сія быльыс?»
Сідз висьталӧм бӧрын Пилатыс бӧр петіс иудейес дынӧ да висьталіс: «Ме эг адззы Сы сайын некытшӧм умӧль керӧм.
38Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
39Ыджыт лун одзас ме быд во лэдзлывла тіянлӧ ӧтік пукалісьӧс. Сідз тіян важынсянь ни керсьӧ. Сідзкӧ, колӧ кӧ тіянлӧ иудейезлӧн Ӧксуыс, лэдза Сійӧ?»39Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
40Сэк быдӧнныс горӧтісӧ: «Эн лэдз Сійӧ, лэдз Вараввасӧ!» А Варавваыс вӧлі лёк керись.40Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.


*а 18.1 пуйӧр ─ сад

*б 18.3 шыпурт ─ меч


предыдущая глава Глава 18 следующая глава