Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Иоанна |
16 Глава | Глава 16 |
| 1«Ме сійӧ висьталі, медбы тійӧ веритӧмсис мӧдӧрӧ эд бӧбасьӧ. | 1Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились. |
| 2Тіянӧс вашӧтасӧ синагогаэзісь. Сибалӧ сэтшӧм кад, кӧр тіянӧс пондасӧ вийлыны. Вийиссес пондасӧ шуны, сідз пӧ нія кысъялӧны*а Енлӧ. | 2Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу. |
| 3Нія озӧ тӧдӧ Айӧс да Менӧ, сійӧн и пондасӧ сідз керны. | 3Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня. |
| 4Ме тіянлӧ сійӧ висьталі, медбы тійӧ уськӧтіт тӧдвыланыт Менчим висьталӧмӧс, кӧр локтас сія кадыс. Одзжык Ачым вӧлі тіянкӧт, сійӧн сы йылісь эг баитлы». | 4Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами. |
| 5«Ӧні муна Менӧ Ыстісь дынӧ. И некин одӧ юалӧ, кытчӧ Ме муна. | 5А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь? |
| 6Но Менам висьталӧмсянь гажтӧмыс тыртіс тіянлісь сьӧлӧммезнытӧ. | 6Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше. |
| 7Ме былись тіянлӧ баита: тіянлӧ буржык лоас, Ме муна кӧ. Ог кӧ мун, Дорйисьыс оз лок тіян дынӧ. Ме муна кӧ, иньда Сійӧ тіян дынӧ. | 7Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам, |
| 8Сія локтас да отирыслӧ висьталас умӧль керӧмныс йылісь, Ен сьӧрті веськыта олӧм*б йылісь да суд йылісь. | 8и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: |
| 9Висьталас умӧль керӧмныс йылісь, мыля озӧ веритӧ Меным. | 9о грехе, что не веруют в Меня; |
| 10Ен сьӧрті веськыта олӧм йылісь висьталас, мыля Ме муна Айӧ дынӧ, сэсся Менӧ одӧ ни адззылӧ. | 10о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня; |
| 11Висьталас суд йылісь, эта му вылын ыждалісьыс эд судитӧм ни. | 11о суде же, что князь мира сего осужден. |
| 12Уна мый верма тіянлӧ висьтавны, но ӧні тійӧ сійӧ одӧ вермӧ пыртны юраныт. | 12Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить. |
| 13Быльыслӧн Лолыс локтас да велӧтас тіянӧс быдӧс быляс. Сія оз понды баитны Ассяняс. Пондас баитны кылӧмсӧ да юӧртас одзланьсясӧ. | 13Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам. |
| 14Сія босьтас Месянь да юӧртас тіянлӧ. Сідз Сія Меным ваяс ошкӧмсӧ. | 14Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам. |
| 15Быдӧс, мый эм Айӧлӧн, сія Менам. Сійӧн Ме и висьталі: Лолыс юӧртас тіянлӧ Месянь кылӧмсӧ». | 15Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам. |
| 16«Менӧ тійӧ чожа ӧштат син одзсиныт. Сыбӧрын чожа мыйись бӧра Менӧ казялат, Ме эд муна Айӧ дынӧ». | 16Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу. |
| 17Сэтӧн Сылӧн мукӧд велӧтчиссес шуисӧ ӧтамӧдныслӧ: «Мый Сія мӧдӧ висьтавны сідз баитӧмнас: "Чожа Менӧ ӧштат син одзсиныт. Сыбӧрын чожа мыйись бӧра казялат," и "Ме муна Айӧ дынӧ"?» | 17Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу? |
| 18Нія баитісӧ сідз: «Мыля Сія шуӧ, чожа пӧ? Мийӧ огӧ вежӧртӧ, мый йылісь Сія баитӧ». | 18Итак они говорили: что это говорит Он: `вскоре'? Не знаем, что говорит. |
| 19Исусыс тӧдіс, мый нія мӧдісӧ юавны. Сія шуис: «Ӧтамӧднытлісь юасят Менам висьталӧм йылісь "Чожа Менӧ ӧштат син одзсиныт, сыбӧрын чожа мыйись бӧра казялат Менӧ"? | 19Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня? |
| 20Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: тійӧ пондат горзыны, синва кисьтны, а отирыс гажмасӧ. Тіянӧс гажтӧмыс кутас, но тіян гажтӧмсялӧмныт вежсяс гаж вылӧ. | 20Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет. |
| 21Новйӧтчись инька тӧждісьӧ, локтіс эд кад вайны кагасӧ. Кагасӧ вайӧм бӧрын гажувьяс тӧждісьӧмсӧ вунӧтӧ. Му вылас эд морт шогмис. | 21Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир. |
| 22Сідз и тійӧ ӧні. Гажтӧмыс тыртіс тіянлісь сьӧлӧммезнытӧ. Но Ме бӧра адззисьла тіянкӧт, сэк тіян сьӧлӧмныт гажмас. Тіянлісь сійӧ гажсӧ некин оз вермы мырддьыны. | 22Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; |
| 23Сія лунӧ тійӧ Менчим нем ни одӧ юалӧ. Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: Айӧлісь мый корат Менам нимӧн, Сія сетас тіянлӧ. | 23и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам. |
| 24Ӧнӧдз тійӧ Менам нимӧн нем эдӧ корлӧ. Корӧ ─ тіянлӧ сетасӧ, медбы сьӧлӧмныт тырис гажнас». | 24Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна. |
| 25«Талуння лунӧдз Ме баиті тіянкӧт велӧтан висьттэзӧн. Локтас кад, кӧр ог ни понды баитны тіянлӧ велӧтан висьттэзнас. Сэк веськыта висьтала тіянлӧ Айӧ йылісь. | 25Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце. |
| 26Сія лунӧ пондат корны Менам нимӧн. Ог шу тіянлӧ: Ме понда корны Айӧс тіян понда. | 26В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас: |
| 27Айӧ Ачыс радейтӧ тіянӧс. Тійӧ эд пондіт Менӧ радейтны да веритат Ен дынсянь локтӧмам. | 27ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога. |
| 28Му вылас Ме локті Айӧ дынсянь. Ӧні му вывсис Ме бӧр берта Айӧ дынӧ». | 28Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу. |
| 29Велӧтчиссес шуисӧ Сылӧ: «Ӧні Тэ веськыта висьталін, он ни баит велӧтан висьттэзнас. | 29Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой. |
| 30Ӧні адззам: Тэ тӧдан быдӧс. Миян юавтӧдз Тэ тӧдан ни, мый висьтавны. Сійӧн веритам: Тэ локтін Ен дынсянь». | 30Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел. |
| 31Исус шуис нылӧ: «Ӧні веритат? | 31Иисус отвечал им: теперь веруете? |
| 32Локтӧ кад, да и эта кадыс локтіс ни. Тійӧ рознитчат, Менӧ ӧтнамӧс колят. Но Ме абу ӧтнам, Айӧ эд Мекӧт. | 32Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною. |
| 33Сідз Ме висьталі тіянлӧ, медбы тійӧ Меын адззитӧ лӧньсӧ. Тіянлӧ му вылас лоас сьӧкыт, но тійӧ эд полӧ, Ме верми му вылісьсӧ». | 33Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир. |
*а 16.2 кысъявны ─ служить
*б 16.8 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность