Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Луки

16 Глава

Глава 16

1Исусыс висьталіс Аслас велӧтчиссезлӧ: «Ӧтік морт олас ӧддьӧн бура. Сія керкуас видзас веськӧтлісьӧс. Сылӧ висьталасӧ веськӧтлісьыс йылісь, сія пӧ гусьӧн видзӧ сылісь пажытьсӧ.1Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
2Мортыс корас веськӧтлісьсӧ да висьталас: "Мый ме кыла тэ йылісь? Висьтась аслат удж йылісь. Ӧнісянь веськӧтлісьнас уджавны тэ он понды".2и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
3Сэк веськӧтлісьыс аслыс шуас: "Мый меным керны? Кӧзяинӧ менӧ оз лэдз уджавны гортас. Гарйыны ог вермы, корны ог лысьт.3Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
4Тӧда, мый колӧ керны, медбы менӧ лэдзисӧ мӧдік керкуэзӧ, ог кӧ понды уджавны керкуас веськӧтлісьӧн".4знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
5Сія кӧзяиныслісь одзӧсаліссесӧ ӧтікӧн корлас дынас. Одзза мортыслісь юалас: "Мымда тэ одзӧстін менам кӧзяинлісь?"5И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
6Мортыс висьталас: "Сё лыддян доз ви". Сэк сія висьталас сылӧ: "Босьт ассит гижӧттӧ, тэрмасьӧмӧн гиж ─ витдас".6Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
7Мӧдіклісь юалас: "Тэ мымда одзӧстін?" Сія висьталас: "Сё лыддян доз шогді". Сылӧ висьталас: "Босьт ассит гижӧттӧ, гиж ─ кыкьямысдас".7Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
8Кӧзяиныс ошкас умӧль веськӧтлісьсӧ адззисьӧмыс понда. Ӧння кадлӧн отирыс югытлӧн челядься чожажыка адззисьӧны, мый керны ас коддескӧт.8И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде.
9Ме тіянлӧ висьтала: адззӧ аслыныт ёрттэзнытӧ му вылісь быд берсянас, медбы босьтісӧ тіянӧс пырся оланінӧ, кӧр тіян нем оз ло».9И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.
10«Кин етшанас надейнӧй, сія надейнӧй и унанас. Кин абу надейнӧй етшанас, сія и унанас абу надейнӧй.10Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
11Тійӧ кӧ му вылісь быд берсянас эдӧ вӧлӧ надейнӧйӧсь, кин тіянлӧ сетас былись дона берсясӧ?11Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
12Тіян киӧ оз кӧ туй сетны мӧдіклісь, кин тіянлӧ сетас ассиныт?12И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
13Некытшӧм кысъялісь оз вермы уджавны кык кӧзяинлӧ. Ӧтыс син вылӧ оз понды ковны, а мӧдсӧ пондас радейтны. Ӧтыслӧ быдӧс пондас бура керны, мӧдыс вылӧ и видзӧтны оз понды. Одӧ вермӧ уджавны Енлӧ да сьӧмлӧ».13Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
14Сійӧ быдӧс кылісӧ и сьӧм радейтісь фарисейез. Нія сералісӧ Исусыс вылын.14Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
15Исусыс нылӧ висьталіс: «Отир одзын тійӧ асьнытӧ мыччалат Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. Но Еныс эд тӧдӧ тіянлісь сьӧлӧммезнытӧ. Мый отирыслӧ дона, сія Еныслӧ сэрпӧсь».15Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
16«Туйдӧтлӧн да Енсянь юӧртіссеслӧн кадыс вӧлі Иоан локтӧмӧдз. Ӧння кадсянь Енлӧн Юраланін йылісь Бур Юӧр паськалӧ, и быдыс сэтчин вынсьӧтчӧ пырны.16Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
17Туйдӧтас висьталӧмись эд ӧтік кырӧлок оз ӧш. Чожажык муыс да енӧжыс ӧшасӧ.17Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
18Аслас инькӧт янсӧтчӧм мортыс гӧтрасяс кӧ мӧдік вылын, сія кыскасьӧ иньыс сайсянь. Аслас жӧниккӧт янсӧтчӧм инькасӧ кин босьтас кӧ ас саяс, сія кыскасьӧ».18Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
19«Ӧтік морт оліс ӧддьӧн бура. Пасьтасис сія дона бур паськӧмӧ, быд луныс сылӧ вӧлі гажа вежалун.19Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
20Сія кадӧ оліс и Лазар нима корись морт. Сія пукаліс бура олісь морт пыранін дынын. Сылӧн кучикыс быдсӧн вӧлі ӧдӧм.20Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
21Поннэс нювлісӧ сылісь дойманіннэсӧ. Лазарыс корліс сёйны бура олісьыс пызан вылісь усьӧм сёян торресӧ.21и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
22Корись мортыс куліс. Ангеллэс нуӧтісӧ сійӧ Авраам дынӧ. Куліс и бура олісьыс, сійӧ дзебісӧ.22Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
23Адас маитчӧм коста сія лэбтіс синнэсӧ, ылісь казяліс Авраамсӧ да сыкӧт ордчӧн Лазарсӧ.23И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
24Бура олісьыс горӧтіс: "Авраам айӧ! Небыт сьӧлӧмсянь бергӧтчы меланьӧ, иньдӧт ме дынӧ Лазарсӧ. Ась чуньпонсӧ кӧтӧтас ваас да сайкӧтас менчим кылӧс. Эстӧн би пытшкас ме ӧддьӧн маитча".24и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
25Авраамыс сылӧ шуис: "Зонӧй, уськӧт тӧдвылат: тэ эд олікат босьтін ни ассит буртӧ. Лазарыслӧ дӧнзис умӧльыс. Ӧні сія эстӧн сьӧлӧмсӧ бурмӧтӧ, а тэ маитчан.25Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь--злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
26Да и ӧні тіян коласын да миян коласын ыджыт пыдӧстӧмин. Сідзкӧ, кин бы мӧдіс татісянь вуджны тіян дынӧ, сія оз вермы. Сідз и тіян дынсянь татчӧ озӧ вуджӧ".26и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
27Сэк мортыс шуис: "Сэк кора тэнӧ, айӧ, иньдӧт Лазарсӧ айӧ керкуӧ.27Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
28Менам эд эмӧсь вит вон. Сія ась висьталӧ нылӧ: оз ков сюрны татчӧ мырсянінас".28ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
29Авраамыс сылӧ висьталіс: "Нылӧн эмӧсь Моисей да Енсянь юӧртіссез, ась кывзӧны нійӧ".29Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
30Сія висьталіс: "Озӧ нія кывзӧ, Авраам айӧ! Локтас кӧ кинкӧ кулӧммез коласісь, сэк нія умӧльсӧ керӧммезныс дынісь бергӧтчасӧ Енлань".30Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.
31Авраамыс сылӧ шуис: "Озӧ кӧ нія кывзӧ Моисейсӧ да Енсянь юӧртіссесӧ, сэк нія и кулӧммес коласісь ловзьӧмыслӧ озӧ веритӧ"».31Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.


*а 16.6 сё ─ 100

*б 16.6 лыддян доз ─ мера, одна мера = 30 литров

*в 16.6 витдас ─ 50

*г 16.7 кыкьямысдас ─ 80


предыдущая глава Глава 16 следующая глава