Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
БУР ЮÖР МАРК СЬÖРТI | Евангелие от Марка |
7 ЮКÖМ | Глава 7 |
| 1Öксисö Исусыс дынö парисейез да Ерусалимись Енлöн гижöтö велöтiссез. | 1Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима, |
| 2Нiя казялiсö, кыдз сылöн мукöд велöтчиссес сёйöны няньсö мисьтöм киэзöн. | 2и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли. |
| 3Эд парисейес, кыдз быдöс еврейес, видзöны пöриссеслiсь велöтöм: оз сёйö мисьтöм киэзöн | 3Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук; |
| 4да вузасянiнiсь локтöм бöрын оз сёйö миссьытöг. Нiя видзöны уна мöдiк велöтöм: кыдз миссьöтны бекöр-пань. | 4и, [придя] с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей. |
| 5Парисейес да Енлöн гижöтö велöтiссес юалiсö Исусыслiсь: «Мыля тэнат велöтчиссет оз олö пöриссеслöн велöтöм сьöртi да сёйöны няньсö мисьтöм киэзöн?» | 5Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб? |
| 6Сiя горöтчис нылö: «Тiян йылiсь, бöбöтчиссес йылiсь, бура висьталiс Есай Енлöн гижöтын: – Этна отирыс пыдди пуктöны менö öманыс, а нылöн сьöлöмныс ме дынсянь ылын. | 6Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня, |
| 7Весь нiя копыртчöны меным, кöр велöтöны отирöн лöсьöтöм тшöктöммезö. | 7но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. |
| 8Тiйö колит Енлiсь тшöктöмсö да видзсят морт велöтöм бердын». | 8Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное. |
| 9Исусыс висьталiс нылö: «Тiйö шыблялöмöн вештат бокö Енлiсь тшöктöмсö, мед овны пöрись отир велöтöм сьöртi. | 9И сказал им: хорошо ли, [что] вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание? |
| 10Эд Мосей висьталiс: «Пыдди пукты ассит ай-мамтö» да «Кин умöля баитö ай-мам йылiсь, мед вийöмöн кулö». | 10Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет. |
| 11Мыйö тiйö велöтат? Сылö, кин висьталас ай-мамлö: «Сiя, кöдö тiйö видзчисят месянь, – Енлö козин», | 11А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался, |
| 12тiйö од лэдзö нем керны сы ай-мам понда. | 12тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей, |
| 13Асланыт велöтöмöн тi вештат Енлiсь кывсö. Уна мöдiкö сэтшöмсö керат». | 13устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное. |
| 14Исусыс бöра корис быдöс отирсö да шуис нылö: «Кывзö менö быдöнныт да вежöртö. | 14И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте: |
| 15Мый пырö мортыс пытшкö, оз тшыкöт сiйö. Мый петö сы пытшкись, тшыкöтö мортсö. | 15ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека. |
| 16Кинлöн эмöсь пеллес кывны, ась кылö!». | 16Если кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 17Кöр отир дынсянь Исусыс пырис керкуö, велöтчиссес юалiсö сы велöтöм йылiсь. | 17И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче. |
| 18Сiя висьталiс нылö: «Сiдз и тiйö нем од вежöртö! Нельки юраныт оз пыр, эд морт пытшкö пырöмыс оз вермы тшыкöтны сiйö? | 18Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? |
| 19Сёяныс оз пыр сы сьöлöмö, пырö кынöмас да петö бöр». Сiйöн Исусыс висьталiс, эд быдöс сёяныс сöстöм. | 19Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, [чем] очищается всякая пища. |
| 20Одзлань сiя висьталiс: «Мый петö мортыс пытшкись, тшыкöтö мортсö. | 20Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека. |
| 21Мортыс пытшкись, сы сьöлöмись, петöны лёк кöсйöммез: | 21Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства, |
| 22гöтрасьтöг öтлаын олöм, гусясьöм, вийöм, гозъя коласын бöбöтлöм, горшасьöм, умöльö керöм, ылöтчöм, лöг, вежаалöм, лёкöтöм, асьтö вылö пуктöм, мывкыдтöм олöм. | 22кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, -- |
| 23Быдöс этiя лёкыс петö мортыс пытшкись да тшыкöтö сiйö». | 23всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека. |
| 24Исусыс мунiс сэтчинiсь да локтiс Тырей муö. Сiя кöсйис, мед некин эз тöд сы йылiсь. Но сылiсь керкуö пырöмсö казялiсö. | 24И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться. |
| 25Исусыс йылiсь кылiс инька, кöдалöн нылыс вöлi кутöм лёк лолöн. Сiя сэк жö локтiс да усис Исусыс коккезö. | 25Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его; |
| 26Инькаыс вöлi гречанка Пиникия Сирияись. Сiя корис, мед Исусыс вашöтiс лёк ловсö нылыс пытшкись. | 26а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери. |
| 27Исусыс висьталiс сылö: «Колö медодз сетны челядьлö пöттöдз сёйны. Абу бур мырддьыны челядьлiсь няньсö да чапкыны поннэзлö». | 27Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. |
| 28Инькаыс висьталiс сылö паныт: «Сiдз, Господь, но и поннэс пызан увтас сёйöны челядьыслiсь нянь торресö». | 28Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей. |
| 29Исусыс шуис сылö: «Тэ бура висьталiн. Мун, лёк лолыс петiс тэнат ныв пытшкись». | 29И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери. |
| 30Инькаыс локтiс гортас да казялiс: нылыс куйлö ольпась вылын, лёк лолыс петöм сы пытшкись. | 30И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели. |
| 31Исусыс бöра мунiс Тырей муись, Сидон да Декаполи муэзöт локтiс Галилей ты дынö. | 31Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, [Иисус] опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия. |
| 32Вайöтiсö сы дынö мортöс, кöда эз кыв да умöля баитiс. Вайöтiссес корисö, мед сiя пуктiс сы вылö кисö. | 32Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку. |
| 33Исусыс кежöтiс сiйö отирыс дынсянь бокö, сюйыштiс чуннесö сылö пеллезас, сьöвзис да павкöтчис сы кыв бердö. | 33[Иисус], отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; |
| 34Сiя видзöтiс енöжö, ышловзисис да висьталiс мортыслö: «Эффата!», мый позьö вуджöтны: «Оссьы!» | 34и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: `еффафа', то есть: отверзись. |
| 35Сэк жö мортыс пондiс кывны да бура баитны. | 35И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто. |
| 36Исусыс эз тшöкты висьтасьны лоöмыс йылiсь некинлö. Но кыным унажык сiя öлiс, сыным ёнжыка отирыс висьтасисö этiйö юöрсö. | 36И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали. |
| 37«Бура чуймисö да баитiсö: «Быдöс бура керö: пельтöммесö керö кылiссезöн, кывтöммесö – баитiссезöн». | 37И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, --и глухих делает слышащими, и немых--говорящими. |