Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

БУР ЮÖР МАРК СЬÖРТI

Евангелие от Марка

1 ЮКÖМ

Глава 1

1Енлöн Зон Исус Кристос йылiсь бур юöрлöн пондöтчöм.1Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
2Енсянь юöртiсь Есай гижöм: – Тэнат локтöмöдз ме иньдöта ассим юöртiсьöс, кöда лöсьöтас тэныт туй.2как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
3Овтöминын кылö горöтлöм: «Господьлö лöсьöтö туй, керö сылö веськытöсь туёккесö».3Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
4Сiдз лоис. Иван пыртiс отирöс овтöминын. Сiя юöртiс нылö: «Бергöтчö Енлань да пыртчö, мед сiя лэдзис греккезнытö».4Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
5Юдей муын олiссес да ерусалимса петiсö Иван дынö. Нiя висьтасисö асланыс греккез йылiсь, и Иван пыртiс нiйö Йöрдан юын.5И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
6Иван новйис верблюд гöнiсь кыйöм паськöм да йиасьлiс кучик йиöн. Сiя сёйис енкöбывкаэз да вöрма.6Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
7Иван юöртiс: «Месся вынажык локтас ме бöрын. Меным оз туй нельки мышкыртчöмöн пöрччавны сы кöмкöтiсь воннесö.7И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
8Ме пыртi тiянöс ваöн, сiя пыртас тiянöс Вежа Лолöн».
8я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
9Сiя луннэзö Галилей Назарет карись локтiс Исус, и Иван пыртiс сiйö Йöрдан юын.9И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
10Васис петтöн Исусыс казялiс енöжлiсь оссьöмсö да ас вылас дудi моз лэдзчисян Ловсö.10И когда выходил из воды, тотчас увидел [Иоанн] разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
11Енöжсянь кылiс шы: «Тэ менам муса Зон, кöдаын менам гаж».11И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
12Сэк жö Вежа Лов нуöтiс Исуссö овтöминö.12Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
13Сэтчин Исусыс вöлi нёльдас лун, сiйö ылöтлiс Сöтана. Исусыс вöлi вöрпи коласын, да ангеллэз отсалiсö сылö.
13И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
14Кöр Ивансö пуксьöтiсö, Исусыс мунiс Галилей муö да пондiс нуöтны отирлö Енлiсь бур юöр.14После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
15Сiя шуис: «Лоис кад да локтiс Енлöн ыждалöм. Бергöтчö Енлань да эскö бур юöрлö».15и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
16Галилей ты дорöт мунтöн Исусыс казялiс черикыйиссезöс – Симонöс да сылiсь Öндрей вонсö. Нiя чапкалiсö тыас кулöммез.16Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
17Исусыс шуис нылö: «Локтö ме бöрсянь. Ме кера тiянöс морт лов кыйиссезöн».17И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
18Нiя сэк жö колисö ассиныс кулöммесö да мунiсö сы бöрсянь.18И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
19Одзлань мунтöн Исусыс казялiс Зебдейлiсь Яковöс да сылiсь Иван вонсö, кöдна пыжын дöмасалiсö кулöммез.19И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
20Сэк жö сiя корис Яковсö да Ивансö сьöрас. Мöддэс колисö пыжас Зебдей айнысö медалöм отиркöт да мунiсö Исусыс бöрсянь.
20и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
21Нiя локтiсö Капернаум карö. Медодзза локтан шоччисян лунö Исусыс пырис еврейезлöн вичкуö да пондiс велöтны отирöс.21И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
22Нiя чуймисö сы велöтöмись. Эд сiя эз баит Енлöн гижöтö велöтiссес моз, сiя велöтiс кыдз юралiсь.22И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
23Сэк жö еврейезлöн вичкуö пырис лёк лолöн кутöм морт. Сiя горöтiс:23В синагоге их был человек, [одержимый] духом нечистым, и вскричал:
24«Мый тэныт колö миянсянь, назаретса Исус? Тэ локтiн изводавны миянöс? Тöда, кин тэ – Енлöн Вежаыс».24оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
25Но Исусыс висьталiс: «Öвсьы! Пет сы пытшкись!»25Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
26Сэк лёк лов пыркйис мортсö, нёштöма горöтiс да петiс сы пытшкись.26Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
27Быдöнныс повзисö да öтамöдлiсь юасисö: «Мый этiйö? Кытшöм сэтшöм виль велöтöм? Сiя нельки тшöктö кывзiсьны лёк ловвесö, и нiя кывзöны сiйö!»27И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
28Исусыс йылiсь сёрни чожа паськалiс быдсöн Галилей пасьта.
28И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
29Еврейез вичкуись петöм бöрын Исусыс Яковкöт да Иванкöт локтiс Симон да Öндрей ордö.29Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
30Симоныс иньлöн мамыс öддьöн шогалiс. Сэк жö сы йылiсь висьталiсö Исусыслö.30Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
31Исусыс сибöтчис, кутiс сiйö киöттяс да лэбтiс кок йылас. Шогöтыс сэк жö чулалiс, и инькаыс пондiс вердны-юктавны локтiссесö.31Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
32Рытнас, шондi лэдзчöм бöрын, Исусыс дынö вайöтiсö быдöс шогалiссесö да лёк лолöн кутöм отирсö.32При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
33Быдсöн карыс чукöртчис ыбöс дорас.33И весь город собрался к дверям.
34Исусыс веськöтiс уна отирöс быдкодь шогöтiсь. Уна лёк лов сiя вашöтiс отир пытшкись. Исусыс эз лэдз баитны лёк ловвеслö, эд нiя тöдiсö, кин сiя.
34И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
35Ашынас, шондi петан дорöдз, Исусыс чеччис да мунiс овтöминö юрбитны.35А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
36Симон да мöдiккез мунiсö сы бöрсянь.36Симон и бывшие с ним пошли за Ним
37Адззисö Исуссö да висьталiсö сылö: «Быдöнныс кошшöны тэнö».37и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
38Исусыс горöтчис паныт: «Мунам матiсь посаддэзöт да каррезöт, мед сэтчин ме юöртi бур юöр, эд ме сы понда локтi».38Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.
39Быдсöн Галилей муöт еврейезлöн вичкуезын сiя юöртiс бур юöр да вашöтiс лёк ловвез.
39И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
40Исусыс дынö локтiс лепраöн шогалiсь морт, усис сы одзö пидзöссэз вылö да пондiс кеймисьны: «Кöсъян кö, верман менö веськöтны».40Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
41Исусыслöн сьöлöмыс небзис. Сiя нюжöтiс кисö, павкöтчис шогалiсьыс бердö да горöтчис сылö: «Кöсъя, веськав».41Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
42Шогöтыс сэк жö чулалiс, и мортыс лоис сöстöм.42После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
43Исусыс чорыта висьталiс:43И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
44«Видзöт, некинлö нем эн баит. Мун мыччась поплö да, кыдз тшöктiс Мосей, аслат веськалöм понда езъяв, мед отирыс тöдiсö».44и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.
45Веськöтöм мортыс мунiс да пондiс висьтасьны лоöмыс йылiсь. Сiйöн Исусыс эз ни вермы пырны карö тöдмавтöг. Сiя кольччис овтöминын, и отирыс быдласянь вовлiсö сы дынö.45А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что [Иисус] не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава