Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ | ПРИТЧИ |
21 Псалом | Глава 21 |
| 1 Ӧксулӧн сьӧлӧмыс Дӧсвидзись киын кыдз визывта́н ва, Сія веськӧтӧ сійӧ, кытчӧ Сылӧ колӧ. | 1Сердце царя–в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. |
| 2 Быд морт ассис туйесӧ сӧстӧммезӧн шуӧ, но Дӧсвидзись мортлісь сьӧлӧмсӧ тӧдмалӧ-видзӧтӧ. | 2Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. |
| 3 Веськыта олӧ́мыс да веськыта судитӧ́мыс Дӧсвидзисьлӧ езъяла́н*а вайӧ́мся буржыкӧсь. | 3Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. |
| 4 Асьӧс вылына лэбтӧ́м да вышитчӧ́м ─ умӧль керӧ́ммез, умӧльсӧ керисьӧс ны сьӧрті тӧдан. | 4Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, –грех. |
| 5 Авйӧмӧн бура уджаліссез тырмӧмви шедтӧны*б, а тэрмасиссез уна ӧштӧны. | 5Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. |
| 6 Бӧбӧтӧмӧн ӧктӧм пажытьыс тӧв пӧльыштӧ́м моз ӧшас, кулӧ́мсӧ сибӧтас. | 6Приобретение сокровища лживым языком–мимолетное дуновение ищущих смерти. |
| 7 Ентӧг оліссез веськыта озӧ керӧ, сійӧн лёк керӧ́мныс асланыс юр вылӧ локтас. | 7Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. |
| 8 Лэдзчисьӧм мортлӧн туйес чукыляӧсь, а сӧстӧм морт веськыта керӧ. | 8Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. |
| 9 Видчись инькӧт керкуын овны абу бур, буржык овны крыша вылын ӧтнатлӧ. | 9Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. |
| 10 Ентӧг олісь быдӧнныслӧ бы умӧльсӧ керӧ, сія нельки ассис ёртсӧ оз жалейт. | 10Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. |
| 11 Кӧр вачкан умӧльтісьӧс, сэк учӧт вежӧраэз вежӧрсялӧны. Кӧр велӧтан мывкыда мортӧс, сія унажык пондӧ тӧдны. | 11Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. |
| 12 Веськыта олісь Ентӧг олісьлӧн горт сьӧрын видзӧтӧ да адззӧ, кыдз Ентӧг олісь вылӧ умӧльыс локтӧ. | 12Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. |
| 13 Умӧля олісьлісь*в горӧн кеймисьӧ́мсӧ кылікӧ кин тупкӧ пеллесӧ, сійӧ асьсӧ озӧ кылӧ, кӧр пондас горӧн кеймисьны. | 13Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, –и не будет услышан. |
| 14 Гусьӧн сетӧм козин лӧгсӧ кусӧтӧ, пиись кыскӧм сьӧм ─ лёксялӧ́мсӧ. | 14Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху–сильную ярость. |
| 15 Веськыта судитӧ́мсянь веськыта олісь гажмӧ, лёк керись ─ полӧ. | 15Соблюдение правосудия–радость для праведника и страх для делающих зло. |
| 16 Кин вежӧра туй вывсис кежӧ, сія кулӧммез дынӧ сюрӧ. | 16Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. |
| 17 Гажӧтчыны радейтiсь гортсӧ куштӧ, Вина юись да чӧскыта сёйись пажытьсӧ оз ӧкты. | 17Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. |
| 18 Веськыта олісьӧс мездӧ́м понда вузаласӧ умӧльсӧ керисьӧс, веськыта керисьӧс мездӧ́м понда ─ бӧбӧтчисьӧс. | 18Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного–лукавый. |
| 19 Видчись да лӧг инькӧт олӧ́мся буржык овны овтӧминын. | 19Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. |
| 20 Мывкыда мортлӧн керкуас уна дона пажыть да сёя́н, а вежӧрттӧм морт быдӧс видзыштӧ. | 20Вожделенное сокровище и тук–в доме мудрого; а глупый человек расточает их. |
| 21 Кин вынсьӧтчӧ овны веськыта да небыт сьӧлӧмӧн, сылӧн лоас кузь ола́н, сылӧ пондасӧ веськыта керны да бур мортӧ пуктасӧ. | 21Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. |
| 22 Мывкыда морт вынаэзлісь карсӧ босьтӧ, жугдӧ из йӧрсӧ, кӧда вылӧ нiя надейтчисӧ. | 22Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. |
| 23 Кин ӧмсӧ оз паськӧтлы, кывсӧ пиннез сайын видзӧ, сія асьсӧ умӧлись видзӧ. | 23Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. |
| 24 Вышитчись мортсӧ умӧльтiсьӧн шуӧны, асьсӧ ӧддьӧн лэбтӧ́мсянь эд сія вышитчӧ. | 24Надменный злодей–кощунник имя ему–действует в пылу гордости. |
| 25 Дышӧтчись морт кулӧ́мсӧ ачыс сибӧтӧ. Сылӧ эд уна мый колӧ, а уджавны сія и чуньӧн оз вӧрзьӧт. | 25Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; |
| 26 Быд лун дышӧтчисьлӧ колӧ бы унажык, а веськыта олісь кокнита сеталӧ. | 26всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. |
| 27 Умӧльсӧ кериссезлӧн вайӧм езъяла́нныс сэрпӧсь. Сія ӧддьӧнжык сэрпӧсь, вайӧны кӧ сійӧ ылӧтӧ́м могись. | 27Жертва нечестивых–мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. |
| 28 Морт вылӧ вӧвлытӧмсӧ висьтавлісь ола́нсӧ ӧштас, а тӧдӧмӧн висьтасисьсӧ пыр пондасӧ кывзыны. | 28Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. |
| 29 Ентӧг олісь синнэсӧ барӧтас да кутчисьӧ пинясьны, а веськыта олісь ассис туйесӧ бура видзӧтӧ. | 29Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. |
| 30 Дӧсвидзись одзын мортлӧн мывкыдыс, вежӧрыс да туйдӧтӧ́мыс ─ абутӧм туйӧ. | 30Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. |
| 31 Тышкасьӧ́м кежӧ вӧвсӧ одзлань лӧсьӧтӧны, а вермӧ́мыс*г ─ Дӧсвидзисьсянь. | 31Коня приготовляют на день битвы, но победа–от Господа. |
*а 21:3 езъяла́н ─ жертва
*б 21:5 шедтыны ─ заработать, добывать
*в 21:13 умӧля олісь ─ бедный
*г 21:31 вермӧ́м ─ победа