Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

21 Псалом

Глава 21

1 Ӧксулӧн сьӧлӧмыс Дӧсвидзись киын
кыдз визывта́н ва,
Сія веськӧтӧ сійӧ, кытчӧ Сылӧ колӧ.

1Сердце царя–в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
2 Быд морт ассис туйесӧ сӧстӧммезӧн шуӧ,
но Дӧсвидзись мортлісь сьӧлӧмсӧ тӧдмалӧ-видзӧтӧ.

2Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3 Веськыта олӧ́мыс да веськыта судитӧ́мыс
Дӧсвидзисьлӧ езъяла́н вайӧ́мся буржыкӧсь.

3Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4 Асьӧс вылына лэбтӧ́м да вышитчӧ́м ─
умӧль керӧ́ммез,
умӧльсӧ керисьӧс ны сьӧрті тӧдан.

4Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, –грех.
5 Авйӧмӧн бура уджаліссез тырмӧмви шедтӧны,
а тэрмасиссез уна ӧштӧны.

5Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6 Бӧбӧтӧмӧн ӧктӧм пажытьыс
тӧв пӧльыштӧ́м моз ӧшас,
кулӧ́мсӧ сибӧтас.

6Приобретение сокровища лживым языком–мимолетное дуновение ищущих смерти.
7 Ентӧг оліссез веськыта озӧ керӧ,
сійӧн лёк керӧ́мныс асланыс юр вылӧ локтас.

7Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8 Лэдзчисьӧм мортлӧн туйес чукыляӧсь,
а сӧстӧм морт веськыта керӧ.

8Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9 Видчись инькӧт керкуын овны абу бур,
буржык овны крыша вылын ӧтнатлӧ.

9Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10 Ентӧг олісь быдӧнныслӧ бы умӧльсӧ керӧ,
сія нельки ассис ёртсӧ оз жалейт.

10Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11 Кӧр вачкан умӧльтісьӧс,
сэк учӧт вежӧраэз вежӧрсялӧны.
Кӧр велӧтан мывкыда мортӧс,
сія унажык пондӧ тӧдны.

11Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12 Веськыта олісь Ентӧг олісьлӧн горт сьӧрын видзӧтӧ
да адззӧ, кыдз Ентӧг олісь вылӧ умӧльыс локтӧ.

12Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13 Умӧля олісьлісь горӧн кеймисьӧ́мсӧ кылікӧ
кин тупкӧ пеллесӧ,
сійӧ асьсӧ озӧ кылӧ, кӧр пондас горӧн кеймисьны.

13Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, –и не будет услышан.
14 Гусьӧн сетӧм козин лӧгсӧ кусӧтӧ,
пиись кыскӧм сьӧм ─ лёксялӧ́мсӧ.

14Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху–сильную ярость.
15 Веськыта судитӧ́мсянь веськыта олісь гажмӧ,
лёк керись ─ полӧ.

15Соблюдение правосудия–радость для праведника и страх для делающих зло.
16 Кин вежӧра туй вывсис кежӧ,
сія кулӧммез дынӧ сюрӧ.

16Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17 Гажӧтчыны радейтiсь гортсӧ куштӧ,
Вина юись да чӧскыта сёйись пажытьсӧ оз ӧкты.

17Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18 Веськыта олісьӧс мездӧ́м понда
вузаласӧ умӧльсӧ керисьӧс,
веськыта керисьӧс мездӧ́м понда ─ бӧбӧтчисьӧс.

18Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного–лукавый.
19 Видчись да лӧг инькӧт олӧ́мся
буржык овны овтӧминын.

19Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20 Мывкыда мортлӧн керкуас уна дона пажыть да сёя́н,
а вежӧрттӧм морт быдӧс видзыштӧ.

20Вожделенное сокровище и тук–в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
21 Кин вынсьӧтчӧ овны веськыта да небыт сьӧлӧмӧн,
сылӧн лоас кузь ола́н,
сылӧ пондасӧ веськыта керны да бур мортӧ пуктасӧ.

21Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22 Мывкыда морт вынаэзлісь карсӧ босьтӧ,
жугдӧ из йӧрсӧ, кӧда вылӧ нiя надейтчисӧ.

22Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
23 Кин ӧмсӧ оз паськӧтлы,
кывсӧ пиннез сайын видзӧ,
сія асьсӧ умӧлись видзӧ.

23Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24 Вышитчись мортсӧ умӧльтiсьӧн шуӧны,
асьсӧ ӧддьӧн лэбтӧ́мсянь эд сія вышитчӧ.

24Надменный злодей–кощунник имя ему–действует в пылу гордости.
25 Дышӧтчись морт кулӧ́мсӧ ачыс сибӧтӧ.
Сылӧ эд уна мый колӧ,
а уджавны сія и чуньӧн оз вӧрзьӧт.

25Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26 Быд лун дышӧтчисьлӧ колӧ бы унажык,
а веськыта олісь кокнита сеталӧ.

26всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27 Умӧльсӧ кериссезлӧн вайӧм езъяла́нныс сэрпӧсь.
Сія ӧддьӧнжык сэрпӧсь,
вайӧны кӧ сійӧ ылӧтӧ́м могись.

27Жертва нечестивых–мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28 Морт вылӧ вӧвлытӧмсӧ висьтавлісь ола́нсӧ ӧштас,
а тӧдӧмӧн висьтасисьсӧ пыр пондасӧ кывзыны.

28Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29 Ентӧг олісь синнэсӧ барӧтас да кутчисьӧ пинясьны,
а веськыта олісь ассис туйесӧ бура видзӧтӧ.

29Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30 Дӧсвидзись одзын мортлӧн мывкыдыс, вежӧрыс
да туйдӧтӧ́мыс ─ абутӧм туйӧ.

30Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31 Тышкасьӧ́м кежӧ вӧвсӧ одзлань лӧсьӧтӧны,
а вермӧ́мыс ─ Дӧсвидзисьсянь.
31Коня приготовляют на день битвы, но победа–от Господа.


21:3 езъяла́н ─ жертва

21:5 шедтыны ─ заработать, добывать

21:13 умӧля олісь ─ бедный

21:31 вермӧ́м ─ победа


предыдущая глава Глава 21 следующая глава