Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ | ПРИТЧИ |
20 Псалом | Глава 20 |
| 1 Вина умӧльтны-серавны ӧзйӧтӧ, кодззӧта́н юа́н ─ тышкасьӧ́мӧдз вайӧтӧ. Кин лэдзчисьӧ юны, сія мывкыдтӧм морт. | 1Вино–глумливо, сикера–буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен. |
| 2 Ӧксулӧн лӧгасьӧ́мыс левлӧн рявзӧ́м кодь, сійӧ лӧгӧтісь аслыс умӧльсӧ керӧ. | 2Гроза царя–как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя. |
| 3 Кин оз кутчы видчыны, сійӧ бур мортӧ пуктӧны, а мывкыдтӧммез ӧтік кылӧн озӧ сетчӧ. | 3Честь для человека–отстать от ссоры; а всякий глупец задорен. |
| 4 Дыш морт кола́н кадӧ оз гӧр, вунда́н кадӧ кошшӧ, да нем оз адззы. | 4Ленивец зимою не пашет: поищет летом–и нет ничего. |
| 5 Мортлӧн юрас видзӧ́ммез кыдз пыдын ва, но вежӧра морт нiйӧ вермӧ гумавны. | 5Помыслы в сердце человека–глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их. |
| 6 Унаэз асьнысӧ бур ёрттэзӧн шуӧны, но кыдз адззыны былись надейнӧй мортӧс? | 6Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит? |
| 7 Веськыта олісь умӧльсӧ оз кер, сылӧн и челядьыс шудаӧсь. | 7Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него! |
| 8 Кӧр ӧксу судитiсьлӧн пукала́н вылӧ пуксьӧ, сэк сія веськыта бӧрйисьӧ, быдӧс умӧль керӧ́мсӧ адззӧ. | 8Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое. |
| 9 Кин вермас висьтавны: «Ме ассим сьӧлӧмӧс сӧстӧмтi, ме сайын ӧтік умӧль керӧ́м абу»? | 9Кто может сказать: `я очистил мое сердце, я чист от греха моего?' |
| 10 Бӧбӧтӧмӧн ӧшлӧ́м да меряйтӧ́м ─ Дӧсвидзись одзын сэрп керӧ́м. | 10Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое–мерзость пред Господом. |
| 11 Зонкаӧс керӧ́ммес сьӧрті тӧдан, олӧ я сія сӧстӧма да веськыта. | 11Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его. |
| 12 Кыла́н пель да адзза́н син ─ кыкнаннысӧ аркмӧтiс Дӧсвидзись. | 12Ухо слышащее и глаз видящий–и то и другое создал Господь. |
| 13 Радейтан кӧ узьны ─ нянь тортӧг кольччан, синнэзтӧ он кӧ куньлы ─ няньтӧ пӧттӧдз сёян. | 13Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб. |
| 14 Небись шуӧ: «Умӧль, умӧль», а сэтiсь кӧр мунӧ, небӧ́мнас ошшасьӧ. | 14`Дурно, дурно', говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится. |
| 15 Эм зарни, эмӧсь дона иззэз, но меддонаыс ─ мывкыда баитӧ́м. | 15Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь–уста разумные. |
| 16 Тӧдтӧм морт понда кыв сетісьлісь паськӧмсӧ босьт да видз дынат, кытчӧдз одзӧссӧ быдсӧн оз вешты. | 16Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог. |
| 17 Бӧбӧтӧмӧн судзӧтӧм няньыс чӧскыт, но бӧрынжык ӧмыт лыа муӧн*а тырӧ. | 17Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою. |
| 18 Мый лӧсьӧтчан керны, одзлань баитчы. Мывкыда туйдӧтӧ́мсӧ кывзӧ́м бӧрын верман петны тышкасьны*б. | 18Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну. |
| 19 Кин кывнас ӧтмӧдӧрӧ ӧвтӧ, сія гусяторсӧ*в осьтӧ. Кин паськыта ӧмсӧ видзӧ, сыкӧт эн тӧдчы. | 19Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся. |
| 20 Ай-мамӧс умӧльтісь мортлӧн биыс са пемытiнын кусас. | 20Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы. |
| 21 Айлӧн пажытись одз корӧм пайыс оз вай бурсӧ. | 21Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии. |
| 22 Эн шу: «Лёк керӧ́мыс понда ме вештiся». Надейтчы Дӧсвидзись вылӧ, и Сія тэнӧ дорьяс. | 22Не говори: `я отплачу за зло'; предоставь Господу, и Он сохранит тебя. |
| 23 Бӧбӧтӧмӧн ӧшлӧ́мыс Дӧсвидзись одзын сэрпӧ пырӧ́м. Бӧбӧтана ӧшліся́ныс*г ─ Ен одзын умӧль керӧ́м. | 23Мерзость пред Господом–неодинаковые гири, и неверные весы–не добро. |
| 24 Мортлісь оськӧввесӧ Дӧсвидзись веськӧтӧ, кытчӧ колӧ. Мортыс эд оз вермы тӧдны ассис туйсӧ. | 24От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой? |
| 25 Асьтӧ кыйан, тэрмасьӧмӧн кӧ Енлӧ кыв сетан, а сыбӧрын вӧлись думайтан-жалейтан. | 25Сеть для человека–поспешно давать обет, и после обета обдумывать. |
| 26 Мывкыда ӧксу умӧльсӧ кериссесӧ тӧлӧтас*д, варта́н гӧгля́нӧн*е ны вылӧт мунас. | 26Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо. |
| 27 Мортлӧн лолыс ─ Дӧсвидзисьлӧн югдӧта́н, сьӧлӧм пытшкӧдз быдӧс тӧдмалӧ-видзӧтӧ. | 27Светильник Господень–дух человека, испытывающий все глубины сердца. |
| 28 Небыт сьӧлӧмыс да быльыс ӧксуӧс видзӧны. Небыт сьӧлӧмсянь керӧ́мӧн сія юралӧ́мсӧ вынсьӧтӧ. | 28Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой. |
| 29 Том зоннэзлӧ вынныс ошкӧ́мсӧ вайӧ, пӧриссесӧ дзор юрсиныс баситӧ. | 29Слава юношей–сила их, а украшение стариков–седина. |
| 30 Вартлӧ́мсянь доймӧ́мыс умӧльсӧ керӧ́мись кидтӧ*ж, вартлӧ́мыс мортлісь сьӧлӧмсӧ весӧтӧ. | 30Раны от побоев–врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева. |
*а 20:17 лыа му ─ песок
*б 20:18 тышкасьны ─ воевать
*в 20:19 гусятор ─ тайна
*г 20:23 ӧшліся́н ─ весы
*д 20:26 тӧлӧтны ─ провеять
*е 20:26 варта́н гӧгля́н ─ молотильное колесо
*ж 20:30 кидтыны ─ отучать