Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

20 Псалом

Глава 20

1 Вина умӧльтны-серавны ӧзйӧтӧ,
кодззӧта́н юа́н ─ тышкасьӧ́мӧдз вайӧтӧ.
Кин лэдзчисьӧ юны, сія мывкыдтӧм морт.

1Вино–глумливо, сикера–буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 Ӧксулӧн лӧгасьӧ́мыс левлӧн рявзӧ́м кодь,
сійӧ лӧгӧтісь аслыс умӧльсӧ керӧ.

2Гроза царя–как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 Кин оз кутчы видчыны, сійӧ бур мортӧ пуктӧны,
а мывкыдтӧммез ӧтік кылӧн озӧ сетчӧ.

3Честь для человека–отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 Дыш морт кола́н кадӧ оз гӧр,
вунда́н кадӧ кошшӧ, да нем оз адззы.

4Ленивец зимою не пашет: поищет летом–и нет ничего.
5 Мортлӧн юрас видзӧ́ммез кыдз пыдын ва,
но вежӧра морт нiйӧ вермӧ гумавны.

5Помыслы в сердце человека–глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Унаэз асьнысӧ бур ёрттэзӧн шуӧны,
но кыдз адззыны былись надейнӧй мортӧс?

6Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 Веськыта олісь умӧльсӧ оз кер,
сылӧн и челядьыс шудаӧсь.

7Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 Кӧр ӧксу судитiсьлӧн пукала́н вылӧ пуксьӧ,
сэк сія веськыта бӧрйисьӧ,
быдӧс умӧль керӧ́мсӧ адззӧ.

8Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Кин вермас висьтавны:
«Ме ассим сьӧлӧмӧс сӧстӧмтi,
ме сайын ӧтік умӧль керӧ́м абу»?

9Кто может сказать: `я очистил мое сердце, я чист от греха моего?'
10 Бӧбӧтӧмӧн ӧшлӧ́м да меряйтӧ́м ─
Дӧсвидзись одзын сэрп керӧ́м.

10Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое–мерзость пред Господом.
11 Зонкаӧс керӧ́ммес сьӧрті тӧдан,
олӧ я сія сӧстӧма да веськыта.

11Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 Кыла́н пель да адзза́н син ─
кыкнаннысӧ аркмӧтiс Дӧсвидзись.

12Ухо слышащее и глаз видящий–и то и другое создал Господь.
13 Радейтан кӧ узьны ─ нянь тортӧг кольччан,
синнэзтӧ он кӧ куньлы ─ няньтӧ пӧттӧдз сёян.

13Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 Небись шуӧ: «Умӧль, умӧль»,
а сэтiсь кӧр мунӧ, небӧ́мнас ошшасьӧ.

14`Дурно, дурно', говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Эм зарни, эмӧсь дона иззэз,
но меддонаыс ─ мывкыда баитӧ́м.

15Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь–уста разумные.
16 Тӧдтӧм морт понда кыв сетісьлісь
паськӧмсӧ босьт да видз дынат,
кытчӧдз одзӧссӧ быдсӧн оз вешты.

16Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 Бӧбӧтӧмӧн судзӧтӧм няньыс чӧскыт,
но бӧрынжык ӧмыт лыа муӧн тырӧ.

17Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Мый лӧсьӧтчан керны, одзлань баитчы.
Мывкыда туйдӧтӧ́мсӧ кывзӧ́м бӧрын
верман петны тышкасьны.

18Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Кин кывнас ӧтмӧдӧрӧ ӧвтӧ, сія гусяторсӧ осьтӧ.
Кин паськыта ӧмсӧ видзӧ, сыкӧт эн тӧдчы.

19Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 Ай-мамӧс умӧльтісь мортлӧн биыс
са пемытiнын кусас.

20Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 Айлӧн пажытись одз корӧм пайыс оз вай бурсӧ.

21Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Эн шу: «Лёк керӧ́мыс понда ме вештiся».
Надейтчы Дӧсвидзись вылӧ, и Сія тэнӧ дорьяс.

22Не говори: `я отплачу за зло'; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 Бӧбӧтӧмӧн ӧшлӧ́мыс
Дӧсвидзись одзын сэрпӧ пырӧ́м.
Бӧбӧтана ӧшліся́ныс
Ен одзын умӧль керӧ́м.

23Мерзость пред Господом–неодинаковые гири, и неверные весы–не добро.
24 Мортлісь оськӧввесӧ Дӧсвидзись веськӧтӧ,
кытчӧ колӧ.
Мортыс эд оз вермы тӧдны ассис туйсӧ.

24От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Асьтӧ кыйан, тэрмасьӧмӧн кӧ Енлӧ кыв сетан,
а сыбӧрын вӧлись думайтан-жалейтан.

25Сеть для человека–поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 Мывкыда ӧксу умӧльсӧ кериссесӧ тӧлӧтас,
варта́н гӧгля́нӧн ны вылӧт мунас.

26Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 Мортлӧн лолыс ─ Дӧсвидзисьлӧн югдӧта́н,
сьӧлӧм пытшкӧдз быдӧс тӧдмалӧ-видзӧтӧ.

27Светильник Господень–дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Небыт сьӧлӧмыс да быльыс ӧксуӧс видзӧны.
Небыт сьӧлӧмсянь керӧ́мӧн сія юралӧ́мсӧ вынсьӧтӧ.

28Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 Том зоннэзлӧ вынныс ошкӧ́мсӧ вайӧ,
пӧриссесӧ дзор юрсиныс баситӧ.

29Слава юношей–сила их, а украшение стариков–седина.
30 Вартлӧ́мсянь доймӧ́мыс умӧльсӧ керӧ́мись кидтӧ,
вартлӧ́мыс мортлісь сьӧлӧмсӧ весӧтӧ.
30Раны от побоев–врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.


20:17 лыа му ─ песок

20:18 тышкасьны ─ воевать

20:19 гусятор ─ тайна

20:23 ӧшліся́н ─ весы

20:26 тӧлӧтны ─ провеять

20:26 варта́н гӧгля́н ─ молотильное колесо

20:30 кидтыны ─ отучать


предыдущая глава Глава 20 следующая глава