Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

58 Псалом

Глава 58

1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Сьылӧны «Эн разь» сьыланкы́влӧн проглаз сьӧрті. Гижис Давид, кӧр Саул ыстіс Давидлӧн керку дынӧ отирӧс вӧджжыны сійӧ, медбы вийны.

1Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.
2 Енӧ, ме вылӧ лэбтісьӧммез дынісь менӧ мезды,
паныт муніссез шогья дорйы.
2Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
3 Мезды менӧ лёк кериссез дынісь,
вир юиссез шогья видз менӧ.
3избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
4 Нія ме сьӧрын видзӧтлӧны,
лолӧс босьтны лӧсьӧтчӧны.
Дӧсвидзисьӧ, вынаэз ме вылӧ лэбтісьӧны,
ме сайын кӧть абу умӧль да лёк керӧ́мыс.
4ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;
5 Ме сайын умӧльыс нем абу,
но нія ӧксьӧны да лӧсьӧтчӧны ме вылӧ уськӧтчыны.
Дӧсвидзисьӧ, видзӧт да лок меным отсавны!
5без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
6 Дӧсвидзисьӧ, Тэ вына Ен, Ен Израильлӧн.
Лэбтісь отирресӧ мыжйыны,
лёк кериссесӧ ӧтікӧс эн жалейт!

6Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:
7 Рытнас нія бертӧны,
поннэз моз уннялӧны
да карсӧ кытшлалӧны.
7вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
8 Ны ӧмись киссьӧ умӧльтӧ́м,
кыввезныс кыдз шыпурттэз лэчытӧсь.
Нія чайтӧны, миянӧс пӧ некин оз кыв.
8вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: `ибо', думают они, `кто слышит?'
9 Но Тэ, Дӧсвидзисьӧ, ны вылын сералан,
отирресӧ Тэ рожа куля́нӧдз вайӧтан.
9Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
10 Менам вынӧ ─ Тэ,
Тэ вылӧ ме надейтча.
Енӧ, Тэ эд менӧ Дорйисьыс.
10Сила–у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог–заступник мой.
11 Енӧ ме дынӧ небыт сьӧлӧма,
Сія одзaм мунӧ.
Дӧсвидзись сетас меным адззывны,
мый лоас ме вылӧ лэбтісьӧм отиркӧт.
11Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
12 Дӧсвидзисьӧ,
эн вий нійӧ быдӧннысӧ,
медбы менам отирӧ эзӧ вунӧтӧ Тэнчит керӧ́мметӧ.
Миян Дорйисьным,
Тэ нійӧ паськӧт, кок вылись уськӧт.
12Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
13 Асланыс баитӧ́мӧн нія умӧльсӧ керӧны:
ёрдӧны, бӧбӧтӧны да асьнысӧ лэбтӧны.
Баитӧ́мныс нійӧ кыйся́нӧ ась вайӧтӧ.
13Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.
14 Лӧгувьят нійӧ паськӧт, медбы эзӧ вӧлӧ.
Сэк быдсӧн му пасьта пондасӧ тӧдны:
Яков увтыр вылын Еныс юралӧ.

14Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
15 Нія рытнас ась бертӧны,
поннэз моз уннялӧны
да карсӧ кытшлалӧны.
15Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
16 Ась шатласьӧны да сёя́нсӧ кошшӧны,
тшыгӧсь ойсӧ чулӧтӧны.
16пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.
17 А ме Тэнчит вынтӧ понда сьылӧтны.
Тэнат небыт сьӧлӧмсянь керӧ́м йылісь
асъяпонсянь понда висьтасьны.
Енӧ, Тэ эд сьӧкыт кадӧ
менӧ дорйин да сайӧвтін.
17А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
18 Менам вынӧ ─ Тэ!
Тэнӧ понда сьылӧтны.
Енӧ, Тэ эд менӧ Дорйись.
Енӧ, Тэ небыт сьӧлӧмсянь меным Отсалісь.
18Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог–заступник мой, Бог мой, милующий меня.


58:1 разьны ─ уничтожать

58:1 вӧджжыны ─ подкараулить, заниматься слежкой

58:2 паныт мунісь ─ противник

58:6 мыжйыны ─ наказать


предыдущая глава Глава 58 следующая глава