Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

43 Псалом

Глава 43

1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Корей зоннэзлӧн велӧтӧ́м.

1Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
2 Енӧ, мийӧ асланым пеллезӧн кылімӧ
айезнымлісь висьтасьӧ́мсӧ,
мый Тэ керӧмыт важынся-важын, нылӧн ола́н кадӧ.
2Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
3 Тэ Аслат киӧн отирресӧ паздін,
эта муись нійӧ вашӧтін,
а сэтчӧ айезнымӧс пуксьӧтін.
3Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
4 Этӧ мусӧ нія эзӧ судзӧтӧ шыпуртӧн,
эзӧ мезмӧ асланыс вынӧн.
Тэнат веськыт киыт,
Тэнат выныт да Тэнат чужӧ́мсянь югытыт
мездісӧ нійӧ,
Тэ эд нійӧ радейтан.

4ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
5 Енӧ, Тэ ─ менам Ӧксу!
Сет мезмӧ́мсӧ Яков увтырлӧ!
5Боже, Царь мой! Ты–тот же; даруй спасение Иакову.
6 Тэкӧт мийӧ люкаламӧ
миян вылӧ лэбтісьӧммесӧ.
Тэнат нимыт миянӧс вынсьӧтӧ,
и мийӧ кок увтаным талям паныт муніссесӧ.
6С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
7 Ме ог надейтчы ньӧв вылӧ,
менӧ оз мезды шыпуртӧ.
7ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
8 Тэ эд мездан миян вылӧ лэбтісьӧммез дынісь,
миянкӧт лӧгаліссесӧ вайӧтан рожа куля́нӧдз.
8но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
9 Быд лун пондам ошшасьны Еннаным,
Тэнчит нимтӧ пыр пондам сьылӧтны.

9О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
10 Но ӧні Тэ колин миянӧс,
лэдзин отирлӧ серавны миян вылын.
Ӧтлаын миян воиннэзкӧт
Тэ он петавлы тышкасьӧ́м вылӧ.
10Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
11 Тэ кузя миянлӧ колӧ пышшыны
миян вылӧ лэбтісьӧммез дынісь.
Дзескӧтліссез миянӧс куштӧны.
11обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
12 Баляэзӧс моз Тэ миянӧс сетін сёйны,
миянӧс мӧдік отиррез коласӧ рознитін.
12Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
13 Ассит отиртӧ Тэ донтӧма вузалін,
донӧнжыка эн кор ны понда.
13без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
14 Тэ сетін миянӧс умӧльтны ордчӧн оліссезлӧ.
Миян гӧгӧр оліссез сералӧны,
миян вылын изгаляйтчӧны.
14отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
15 Тэ керин сідз,
медбы отирыс миян вылын сералісӧ.
Миян вылӧ видзӧттӧн отирыс юрнаныс гогиня́лӧны.
15Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
16 Рожа куля́нӧдз усьӧ́мӧ быд лун син одзам,
менам чужӧ́мӧ сотчӧ.
16Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
17 Ме эд кыла умӧльтіссезлісь
да вӧвлытӧмсӧ баитіссезлісь висьталӧ́ммесӧ,
адзза ме вылӧ лэбтісьӧммезлісь да вашӧтліссезлісь
лӧга видзӧтлӧ́ммесӧ.

17от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
18 Сія быдӧс локтіс миян вылӧ,
но мийӧ Тэнӧ эгӧ вунӧтӧ,
миянкӧт Тэнчит керӧм йитӧ́тсӧ эгӧ разьӧ.
18все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
19 Миян сьӧлӧммезным Тэ дынісь эзӧ вешшӧ,
Тэнат туй вылісь мийӧ эгӧ ылалӧ.
19Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
20 Гунды́ррезлӧн му вылын Тэ миянӧс паздін,
кула́н вуджӧ́рӧн миянӧс вевттин.
20когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
21 Мийӧ кӧбы вунӧтім миян Енлісь нимсӧ
да нюжӧтім киэзнымӧс мӧдік ен дынӧ,
21Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
22 эта йылісь Еныс эз разь бы тӧд?
Сія эд тӧдӧ сьӧлӧмын сайӧвтӧмсӧ.
22то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
23 Но Тэ понда миянӧс быд лун вийӧны.
Миянӧс пуктӧны баляэзӧ,
кӧднӧ мӧдӧны начкывны.

23Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
24 Чеччы, Дӧсвидзисьӧ, эн узь!
Саймы, эн коль миянӧс пыр кежӧ!
24Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
25 Мыля миян дынісь чужӧ́мтӧ бергӧтін?
Мыля вунӧтін сьӧлӧм шогнымӧс
да кыдз миянӧс дзескӧтлӧны?
25Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
26 Миянӧс бусӧ талисӧ,
мийӧ кыминь усим да куйлам му вылас.
26ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
27 Дӧсвидзисьӧ, чеччы, отсав миянлӧ,
Аслат небыт сьӧлӧмсянь мезды миянӧс!
27Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.


43:4 шыпурт ─ меч

43:6 паныт мунісь ─ противник

43:18 йитӧ́т ─ завет

43:20 гунды́р ─ дракон


предыдущая глава Глава 43 следующая глава