Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

26 Псалом

Глава 26

Давидлӧн псалом. [Сія сьыліс этӧ псаломсӧ ӧксуӧ сувтӧтӧ́мӧдз, елейӧн мавтӧ́мӧдз.]Псалом Давида.
1 Дӧсвидзисьыс ─ менӧ Югдӧтісь, менӧ Мездісь.
Кинісь меным повны?
Дӧсвидзисьыс ─ ола́нӧс Видзись.
Кинісь меным повны?
1 Господь--свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
2 Ме вылӧ уськӧтчасӧ кӧ лёк кериссез,
паныт муніссез да ме вылӧ лэбтісьӧммез,
медбы менӧ летны,
нія асьныс падмасӧ да усясӧ.
2Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут.
3 Лэбтісяс кӧ ме вылӧ тышкасись чукӧр,
и сэк сьӧлӧмӧ оз повзьы.
Нія мекӧт тышкасьны кӧ пондасӧ,
ме и сэк понда Ен вылӧ надейтчыны.

3Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
4 Дзир ӧтікӧ ме кора Дӧсвидзисьлісь,
сія ӧтікыс меным колӧ:
медбы ола́нсим быд лун
Дӧсвидзисьлӧн Керкуын вӧвны,
Дӧсвидзисьлісь басӧк югьялӧ́мсӧ видзӧтны
да Сылӧн Вежа Керкуӧ вовлыны.
4Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать храм Его,
5 Сьӧкыт лунӧ Сія сайӧвтас менӧ Аслас оланінын,
дзебас менӧ Аслас керкуын,
лэбтас менӧ из керӧс вылӧ.
5ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.
6 Ме вылӧ лэбтісьӧммез кытшӧвтісӧ менӧ,
но Сія менчим юрӧс лэбтас нысся вылынжыка.
Сылӧн вежаинын горӧн гажӧтчӧмӧн
ме вая езъяла́н козиннэз,
понда орсны да сьылӧтны Дӧсвидзисьсӧ.

6Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.
7 Дӧсвидзисьӧ, кыв менӧ,
кӧр ме горӧн кеймися,
ло ме дынӧ небыт сьӧлӧма
да шыась меным.
7Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.
8 Менам сьӧлӧмын горалӧны Тэнат кыввет:
«Кошшӧ Менчим чужӧ́мӧс».
Дӧсвидзисьӧ, ме понда кошшыны Тэнчит чужӧ́мтӧ.
8Сердце мое говорит от Тебя: `ищите лица Моего'; и я буду искать лица Твоего, Господи.
9 Эн сайӧвт ме шогья Ассит чужӧ́мтӧ,
лӧгувьят эн вашӧт Ассит рабтӧ.
Тэ эд меным отсӧтсӧ сетан.
Енӧ, менам Мездісьӧ,
дынсит эн тойышт менӧ, эн коль!
9Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!
10 Менам айӧ да мамӧ менӧ колисӧ,
но Дӧсвидзисьыс менӧ дынас босьтас.
10ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
11 Дӧсвидзисьӧ,
велӧт менӧ ветлӧтны Тэнат туй вылӧт.
Ме вылӧ лэбтісьӧммез син одзын
туйдӧ́т менӧ быльлӧн туй вылӧ.
11Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;
12 Ны киӧ менӧ эн сет.
Лэбтісисӧ эд ме вылӧ вӧвлытӧмсӧ висьтавліссез,
лӧгувьяныс кучиксиныс петӧны.
12не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.
13 Но ме верита,
ме понда овны ловьяэзлӧн ола́н му вылын
да адззыны: Дӧсвидзисьыс ─ бур.

13Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
14 Надейтчы Дӧсвидзись вылӧ!
Повтӧг да чорыта сулав!
Надейтчы Дӧсвидзись вылӧ!

Ошкӧ́м.

14Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.


26:2 паныт мунісь ─ противник


предыдущая глава Глава 26 следующая глава