Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
26 Псалом | Глава 26 |
| Давидлӧн псалом. [Сія сьыліс этӧ псаломсӧ ӧксуӧ сувтӧтӧ́мӧдз, елейӧн мавтӧ́мӧдз.] | Псалом Давида. |
| 1 Дӧсвидзисьыс ─ менӧ Югдӧтісь, менӧ Мездісь. Кинісь меным повны? Дӧсвидзисьыс ─ ола́нӧс Видзись. Кинісь меным повны? | 1 Господь--свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться? |
| 2 Ме вылӧ уськӧтчасӧ кӧ лёк кериссез, паныт муніссез*а да ме вылӧ лэбтісьӧммез, медбы менӧ летны, нія асьныс падмасӧ да усясӧ. | 2Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут. |
| 3 Лэбтісяс кӧ ме вылӧ тышкасись чукӧр, и сэк сьӧлӧмӧ оз повзьы. Нія мекӧт тышкасьны кӧ пондасӧ, ме и сэк понда Ен вылӧ надейтчыны. | 3Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться. |
| 4 Дзир ӧтікӧ ме кора Дӧсвидзисьлісь, сія ӧтікыс меным колӧ: медбы ола́нсим быд лун Дӧсвидзисьлӧн Керкуын вӧвны, Дӧсвидзисьлісь басӧк югьялӧ́мсӧ видзӧтны да Сылӧн Вежа Керкуӧ вовлыны. | 4Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать храм Его, |
| 5 Сьӧкыт лунӧ Сія сайӧвтас менӧ Аслас оланінын, дзебас менӧ Аслас керкуын, лэбтас менӧ из керӧс вылӧ. | 5ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу. |
| 6 Ме вылӧ лэбтісьӧммез кытшӧвтісӧ менӧ, но Сія менчим юрӧс лэбтас нысся вылынжыка. Сылӧн вежаинын горӧн гажӧтчӧмӧн ме вая езъяла́н козиннэз, понда орсны да сьылӧтны Дӧсвидзисьсӧ. | 6Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом. |
| 7 Дӧсвидзисьӧ, кыв менӧ, кӧр ме горӧн кеймися, ло ме дынӧ небыт сьӧлӧма да шыась меным. | 7Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне. |
| 8 Менам сьӧлӧмын горалӧны Тэнат кыввет: «Кошшӧ Менчим чужӧ́мӧс». Дӧсвидзисьӧ, ме понда кошшыны Тэнчит чужӧ́мтӧ. | 8Сердце мое говорит от Тебя: `ищите лица Моего'; и я буду искать лица Твоего, Господи. |
| 9 Эн сайӧвт ме шогья Ассит чужӧ́мтӧ, лӧгувьят эн вашӧт Ассит рабтӧ. Тэ эд меным отсӧтсӧ сетан. Енӧ, менам Мездісьӧ, дынсит эн тойышт менӧ, эн коль! | 9Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой! |
| 10 Менам айӧ да мамӧ менӧ колисӧ, но Дӧсвидзисьыс менӧ дынас босьтас. | 10ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня. |
| 11 Дӧсвидзисьӧ, велӧт менӧ ветлӧтны Тэнат туй вылӧт. Ме вылӧ лэбтісьӧммез син одзын туйдӧ́т менӧ быльлӧн туй вылӧ. | 11Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих; |
| 12 Ны киӧ менӧ эн сет. Лэбтісисӧ эд ме вылӧ вӧвлытӧмсӧ висьтавліссез, лӧгувьяныс кучиксиныс петӧны. | 12не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою. |
| 13 Но ме верита, ме понда овны ловьяэзлӧн ола́н му вылын да адззыны: Дӧсвидзисьыс ─ бур. | 13Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых. |
| 14 Надейтчы Дӧсвидзись вылӧ! Повтӧг да чорыта сулав! Надейтчы Дӧсвидзись вылӧ! Ошкӧ́м. | 14Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа. |
*а 26:2 паныт мунісь ─ противник