Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

21 Псалом

Глава 21

1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Шонді петікӧ сьылӧ́м. Давидлӧн псалом.

1Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.
2 Енӧ, менам Енӧ! [Кыв менӧ!]
Мыля Тэ менӧ колин?
Ме герьясьӧмӧн кеймися,
медбы Тэ менӧ мездін,
но Тэ ме дынісь ылӧ вешшин.
2Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
3 Менам Енӧ!
Ме луннас Тэныт горӧн кеймися,
но Тэ меным шы он сет.
Ойнас горӧта,
но менӧ лич оз лэдз.

3Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения.
4 Тэ Вежа,
Тэ пукалан юрала́н пукӧ́с вылын,
Израиль отирлӧн сьылӧтӧ́м-ошкӧ́мыс Тэнӧ кытшӧвтӧ.
4Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
5 Айезным отсӧтсӧ Тэсянь видзчисьлісӧ,
Тэ вылӧ надейтчисӧ,
и Тэ нійӧ мездывлін.
5На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
6 Нія Тэныт горӧн кеймисисӧ,
и Тэ нійӧ мездін.
Нія Тэ вылӧ надейтчисӧ,
и нылӧ эз ковсьы гӧрдӧтны.

6к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
7 Но ме гаг, абу морт.
Отирыс менӧ умӧльтӧны,
абутӧм туйӧ пуктӧны.
7Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
8 Быдӧнныс, кин адззӧны менӧ,
ме вылын сералӧны.
Юрнаныс гогиня́лӧмӧн шуӧны:
8Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
9 «Сія Дӧсвидзись вылӧ надейтчис,
ась Дӧсвидзисьыс и мездӧ сійӧ,
Еныслӧ кӧ сія сьӧлӧмви».

9`он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'.
10 Но Тэ менӧ петкӧтін мамӧ кынӧмись,
мамӧ морос бердсянь велӧтін надейтчыны Тэ вылӧ.
10Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
11 Шогмӧ́мсянь менӧ сетісӧ Тэнат киӧ,
мамӧ кынӧмсянь менам Енӧ ─ Тэ.
11На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой.
12 Енӧ, ме дынісь ылӧ эн мун,
умӧль лоӧ́мыс матын,
а отсасисьыс абу.

12Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
13 Пороззэс унася-унаӧсь ме гӧгӧрӧ чукӧртчисӧ,
Васанісь вына ӧшкаэз менӧ кытшӧвтісӧ.
13Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
14 Ме вылӧ горшнысӧ паськӧтісӧ
кыдз эрзісь леввез,
кӧдна уськӧтчӧны кинӧскӧ кутны.
14раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
15 Менам вынӧ ва моз визывтіс,
быдӧс лыэзӧ торьясисӧ.
Менам сьӧлӧмӧ лоис масісь кодь,
морос пытшкам сыліс.
15Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
16 Менам вынӧ бырис,
ме лои жугалӧм гырнич кодь.
Кылӧ ӧмам лякасис.
Тэ сетін менӧ кулӧ́млӧн гыжжезӧ.
16Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
17 Менӧ поннэз кытшӧвтісӧ,
лёк отир ме гӧгӧрӧ ӧксисӧ,
киэзӧс, коккезӧс менчим бытшкалісӧ.
17Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
18 Менчим позьӧ лыэзӧс лыддьыны,
а отирыс тай ме вылӧ видзӧтӧны да сералӧны.
18Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
19 Ас коласаныс менчим паськӧмӧс янсӧтӧны,
кыскӧ́м сьӧрті паськӧмӧс босьтӧны.

19делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
20 Дӧсвидзисьӧ, ме дынісь ылӧ эн мун,
менам вынӧ ─ Тэ.
Тэрмась меным отсавны!
20Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
21 Менчим лолӧс шыпурт увтісь кыскы,
поннэз ӧмись менчим ола́нӧс мезды!
21избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
22 Мезды менӧ лев аннэзісь
да ӧшка сюррезісь!
Кыв менӧ да мезды!
22спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
23 Тэнат ним йылісь понда висьтасьны воннэзӧлӧ,
Тэнат ӧксьӧм отир одзын понда ошкыны Тэнӧ.

23Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
24 Дӧсвидзисись поліссез, ошкӧ Сійӧ!
Яков увтыр, сьылӧтӧ Сійӧ!
Быдӧс Израиль увтыр,
кывзісьӧ-полӧ Сыись!
24Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
25 Дӧсвидзисьыс эд эз вашӧт пессись-мырсисьсӧ,
сылісь сьӧлӧм шогсӧ эз пукты абутӧм туйӧ.
Сія эз сайӧвт сы шогья Ассис чужӧ́мсӧ,
сылісь отсӧт корӧ́мсӧ Сія кыліс.
25ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
26 Тэнат уна ӧксьӧм отир одзын ме ошка Тэнӧ.
Тэись поліссез одзын кера кӧсйисьӧ́мӧ сьӧрті.

26О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
27 Кинлӧн нем абу, нія пондасӧ сёйны пӧттӧдз.
Дӧсвидзисьсӧ кошшиссес пондасӧ ошкыны Сійӧ.
Еныс ась сетас тіянлӧ кузь да бур ола́н!
27Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
28 Му вывсис быд пельӧсокись отирыс
Дӧсвидзисьсӧ тӧдвыланыс уськӧтасӧ
да Сыланьӧ бергӧтчасӧ.
Сылӧ копыртчас быд кыв вылын баитісь йӧз.
28Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
29 Дӧсвидзисьыс ─ Ӧксу,
Сія отиррез вылын Юралісь.

29ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами.
30 Му вылын бура оліссез да юраліссез
пондасӧ копрасьны дзир Сылӧ.
Сылӧ копыртчасӧ быдӧнныс,
кӧдна кулӧны да бусӧ пӧртчӧны,
кӧдна озӧ вермӧ нюжӧтны ассиныс ола́нсӧ.
30Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
31 Менам увтырӧ пыр пондас Сылӧ кысъявны.
Нійӧ пыр пондасӧ шуны Дӧсвидзисьлӧн отирӧн.
31Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
32 Нія локтасӧ да пондасӧ висьтасьны отирлӧ
Сылӧн веськыта керӧ́ммез йылісь,
сёрӧнжык шогмӧммезлӧ висьтасясӧ
Дӧсвидзисьлӧн аркмӧтӧ́ммез йылісь.
32придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.


21:3 лич оз лэдз ─ нет облегчения

21:4 юрала́н пукӧ́с ─ престол

21:6 гӧрдӧтны ─ постыдиться

21:16 кулӧ́м ─ смерть

21:19 кыскӧ́м сьӧрті ─ по жребию

21:31 кысъявны ─ служить


предыдущая глава Глава 21 следующая глава