Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

18 Псалом

Глава 18

1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Давидлӧн псалом.

1Начальнику хора. Псалом Давида.
2 Енӧжыс висьтасьӧ Енлӧн югьяла́н вын йылісь.
Сы киӧн керӧ́ммез йылісь енвевт юӧртӧ.
2Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
3 Ны йылісь лун юӧртӧ лунлӧ,
ой висьтасьӧ ойлӧ.
3День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
4 Он адззы сэтшӧм кыв, сэтшӧм баитӧ́м,
кытӧн эз бы кыв нылӧн шыыс.

4Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
5 Нылӧн шыыс му пасьта горалӧ,
кыввезныс енӧжжез дорӧдз локтӧны.
Сэтчин Еныс керис шонділӧ оланін.
5По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
6 Сэтісь шондіыс петӧ,
кыдз гӧтрасись зон аслас гӧтрася́н жырись.
Котрасьӧ́мын вермасись моз сія гажӧтчӧ,
ассис туйсӧ котӧртны лӧсьӧтчӧ.
6и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
7 Сія енӧжас ӧт дорсис петӧ
да мӧд дорӧдззас мунӧ.
Сылӧн шонытыс быдлаӧдз сидзӧ.

7от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
8 Дӧсвидзисьлӧн Туйдӧ́тыс быдсӧн бур,
сія лов вынсьӧтӧ.
Дӧсвидзисьлӧн висьталӧ́мыс надейнӧй,
велӧттӧммесӧ мывкыдсьӧтӧ.
8Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
9 Дӧсвидзисьлӧн тшӧктӧ́ммес веськытӧсь,
сьӧлӧм гажӧтӧны.
Дӧсвидзисьлӧн велӧтӧ́ммес югытӧсь,
синнэз осьтӧны.
9Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
10 Дӧсвидзисись полӧ́мыс сӧстӧм,
сія пыр эм.
Дӧсвидзисьлӧн быдӧс туйдӧтӧ́ммес
быльӧсь да веськытӧсь.
10Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
11 Тэнат тшӧктӧ́ммет зарнися донажыкӧсь,
уна сӧстӧм зарнися.
Нія мася чӧскытжыкӧсь,
соттэзісь ма воттезся.
11они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
12 Нія видзӧны менӧ ─ Тэнчит рабтӧ.
Ны сьӧрті олӧ́м понда меным дӧнзяс ыджыт козин.

12и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
13 Кинкӧ казялас разь ассис умӧль керӧ́ммесӧ?
Сӧстӧмт менӧ умӧль керӧ́ммезісь,
кӧднӧ ме тӧдтӧг кери.
13Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
14 Тӧдӧмӧн умӧльсӧ керӧ́ммезісь видз ассит рабтӧ,
медбы нія эзӧ вермӧ менӧ.
Сэк ме сайын оз ло умӧль керӧ́мыс,
ме лоа сӧстӧм,
ог лэдзчись умӧльсӧ керны.
14и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
15 Дӧсвидзисьӧ,
менам кыввезӧ да юрын видзӧ́мӧ
ась лоасӧ Тэныт сьӧлӧмви!
Тэ менам чорыт из керӧс да Мездӧтісь!
15Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!


18:2 18:2 енвевт ─ небо, твердь

18:11 зарни ─ золото


предыдущая глава Глава 18 следующая глава