Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
18 Псалом | Глава 18 |
| 1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Давидлӧн псалом. | 1Начальнику хора. Псалом Давида. |
| 2 Енӧжыс висьтасьӧ Енлӧн югьяла́н вын йылісь. Сы киӧн керӧ́ммез йылісь енвевт*а юӧртӧ. | 2Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. |
| 3 Ны йылісь лун юӧртӧ лунлӧ, ой висьтасьӧ ойлӧ. | 3День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. |
| 4 Он адззы сэтшӧм кыв, сэтшӧм баитӧ́м, кытӧн эз бы кыв нылӧн шыыс. | 4Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. |
| 5 Нылӧн шыыс му пасьта горалӧ, кыввезныс енӧжжез дорӧдз локтӧны. Сэтчин Еныс керис шонділӧ оланін. | 5По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу, |
| 6 Сэтісь шондіыс петӧ, кыдз гӧтрасись зон аслас гӧтрася́н жырись. Котрасьӧ́мын вермасись моз сія гажӧтчӧ, ассис туйсӧ котӧртны лӧсьӧтчӧ. | 6и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: |
| 7 Сія енӧжас ӧт дорсис петӧ да мӧд дорӧдззас мунӧ. Сылӧн шонытыс быдлаӧдз сидзӧ. | 7от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. |
| 8 Дӧсвидзисьлӧн Туйдӧ́тыс быдсӧн бур, сія лов вынсьӧтӧ. Дӧсвидзисьлӧн висьталӧ́мыс надейнӧй, велӧттӧммесӧ мывкыдсьӧтӧ. | 8Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. |
| 9 Дӧсвидзисьлӧн тшӧктӧ́ммес веськытӧсь, сьӧлӧм гажӧтӧны. Дӧсвидзисьлӧн велӧтӧ́ммес югытӧсь, синнэз осьтӧны. | 9Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. |
| 10 Дӧсвидзисись полӧ́мыс сӧстӧм, сія пыр эм. Дӧсвидзисьлӧн быдӧс туйдӧтӧ́ммес быльӧсь да веськытӧсь. | 10Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; |
| 11 Тэнат тшӧктӧ́ммет зарнися*б донажыкӧсь, уна сӧстӧм зарнися. Нія мася чӧскытжыкӧсь, соттэзісь ма воттезся. | 11они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; |
| 12 Нія видзӧны менӧ ─ Тэнчит рабтӧ. Ны сьӧрті олӧ́м понда меным дӧнзяс ыджыт козин. | 12и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. |
| 13 Кинкӧ казялас разь ассис умӧль керӧ́ммесӧ? Сӧстӧмт менӧ умӧль керӧ́ммезісь, кӧднӧ ме тӧдтӧг кери. | 13Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня |
| 14 Тӧдӧмӧн умӧльсӧ керӧ́ммезісь видз ассит рабтӧ, медбы нія эзӧ вермӧ менӧ. Сэк ме сайын оз ло умӧль керӧ́мыс, ме лоа сӧстӧм, ог лэдзчись умӧльсӧ керны. | 14и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. |
| 15 Дӧсвидзисьӧ, менам кыввезӧ да юрын видзӧ́мӧ ась лоасӧ Тэныт сьӧлӧмви! Тэ менам чорыт из керӧс да Мездӧтісь! | 15Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! |
*а 18:2 18:2 енвевт ─ небо, твердь
*б 18:11 зарни ─ золото