Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
17 Псалом | Глава 17 |
| 1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Дӧсвидзисьлӧн Давид раб сьыліс этӧ сьыланкы́всӧ Дӧсвидзисьлӧ, кӧр Дӧсвидзисьыс мездіс сійӧ сы вылӧ быд лэбтісьӧм морт да Саул киэзісь. Давидыс сьыліс: | 1Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: |
| 2 Дӧсвидзисьӧ, ме Тэнӧ радейта. Тэ менам вынӧ. | 2Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
| 3 Дӧсвидзисьӧ, Тэ менам чорытінӧ*а да сайӧвтчанінӧ*б, менам Мездісьӧ. Енӧ, Тэ менам из керӧсӧ, ме Тэ вылӧ надейтча. Тэ менам сайӧвтча́нӧ*в, вына Дорйисьӧ, менам дзебсисянінӧ. | 3Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. |
| 4 Кора Дӧсвидзисьсӧ, Кӧдӧ пыр колӧ ошкыны, и ме вылӧ лэбтісьӧм йӧз дынісь мезма. | 4Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
| 5 Кула́н шоггез зэлӧтісӧ менӧ. Лёк керӧ́ммез ме вылӧ ыждӧм ва моз локтісӧ, нія повзьӧтісӧ менӧ. | 5Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
| 6 Адлӧн цеппез менӧ домалісӧ, кулӧ́млӧн*г кыйся́ннэз менӧ каттисӧ. | 6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
| 7 Сьӧкытыс личкис менӧ, и ме кори Дӧсвидзисьсӧ, горӧтӧмӧн кеймиси аслам Енлӧ. Аслас вежа оланінсянь Сія кыліс менчим шыӧс, менам горӧн герьясьӧ́мӧ локтіс Сы пельӧдз. | 7В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
| 8 Еныс лӧгасис, сійӧн муыс зэгаліс, вӧрис, керӧссэз вӧрзисӧ да вешшисӧ. | 8Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог; |
| 9 Сылӧн лӧгасьӧ́мсянь лэбтісис тшын, Сы ӧмись петіс сота́н би, биа шоммез Сысянь киссисӧ. | 9поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. |
| 10 Сія пӧліньтіс енӧжсӧ да лэдзчис, коккезнас сувтіс сьӧд кымӧррез вылӧ. | 10Наклонил Он небеса и сошел, –и мрак под ногами Его. |
| 11 Пуксис керуви́ммез*д вылӧ да лэбзис, тӧвлӧн борддэз вылын тӧвчикӧн муніс. | 11И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. |
| 12 Са пемытнас Сія вевттисис, зэра́н кымӧррезнас Асьсӧ кытшӧвтіс. | 12И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
| 13 Сы одзын вирдалӧ́мсянь кымӧррезісь усисӧ шер да сотча́н шоммез. | 13От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
| 14 Дӧсвидзись енӧжас гымнитіс, Медвылісьыс Ассис шысӧ сетіс кисьтӧм шерӧн да сотча́н шоммезӧн. | 14Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
| 15 Лэдзис Ассис ньӧвьёссесӧ да лэбтісьӧм йӧзсӧ рознитіс, лэдзис чарньӧ́ввесӧ да нійӧ паздіс. | 15Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
| 16 Дӧсвидзисьӧ, Тэнат горӧн тшӧктӧ́мсянь да лӧгӧн пыдына лолалӧ́мсянь саридзлӧн пыдӧсыс да мулӧн увтыс пондісӧ тыдавны. | 16И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
| 17 Сія вылісянь кисӧ нюжӧтіс, пыдын ваэзісь менӧ кыскис. | 17Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
| 18 Ме вылӧ лэбтісисӧ вынаэс, кӧдна менӧ синӧн бы озӧ адззӧ. Нія вӧлісӧ месся вынажыкӧсь, но Дӧсвидзисьыс менӧ ны дынісь мездіс. | 18избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
| 19 Нія лэбтісисӧ ме вылӧ, кӧр меным вӧлі ӧддьӧн сьӧкыт, но Дӧсвидзисьыс вӧлі меным ён пыкӧтӧн*е. | 19Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
| 20 Умӧльсис петны Сія осьтіс меным туйсӧ, мездіс менӧ, Сія эд менӧ радейтӧ. | 20Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
| 21 Веськыта керӧ́мӧ понда Дӧсвидзисьыс меным вештіс, сӧстӧма олӧ́мӧ понда меным козин керис. | 21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
| 22 Ме эд пыр ветлӧті Дӧсвидзисьлӧн туйез кузя, Ен дынісь эг бергӧтчывлы, медбы керны умӧльсӧ. | 22ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
| 23 Сылісь быдӧс тшӧктӧ́ммесӧ ме пыр видза тӧдвылам, Сылӧн туйдӧтӧ́ммезісь мӧдӧрӧ эг кежлы. | 23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
| 24 Сы одзын ме сӧстӧм, умӧльсӧ керӧ́мись ёна видзси. | 24Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
| 25 Сы одзын сӧстӧма олӧ́мӧ понда да веськыта керӧ́мӧ понда Дӧсвидзисьыс меным бурӧн вештісис. | 25и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
| 26 Небыт сьӧлӧмакӧт Тэ небыт сьӧлӧма, веськыта керисьлӧ Тэ керан веськыта. | 26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, |
| 27 Сӧстӧмлӧ ─ Тэ сӧстӧма керан, ылӧтлісьлӧ ─ ылӧтлӧ́мыс сьӧрті. | 27с чистым–чисто, а с лукавым–по лукавству его, |
| 28 Дзескӧтӧммесӧ Тэ мездан, а асьнысӧ вылына лэбтіссесӧ лэдзан. | 28ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
| 29 Дӧсвидзисьӧ, Тэ ӧзтан менчим биӧс. Менам Енӧ, Тэ югдӧтан менчим пемытӧс. | 29Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
| 30 Тэкӧт, Енӧ, ме воин чукӧр пазда, карись из йӧр*ж вылӧ кая. | 30С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
| 31 Енлӧн туйыс быдсӧн бур, Дӧсвидзисьлӧн кылыс сӧстӧм. Сы вылӧ надейтчиссезлӧ Сія сайӧвтча́н. | 31Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
| 32 Дӧсвидзисься мӧдік Ен абу, миян Енся мӧдік Дорйись абу. | 32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
| 33 Еныс выннас менӧ кушакалӧ, лӧсьӧтӧ меным медбур туй. | 33Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
| 34 Менчим коккезӧс Сія керӧ кӧрлӧн*з кодь чожжезӧн, лэбтӧ менӧ вылын мыссэз вылӧ. | 34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
| 35 Велӧтӧ менӧ тышкасьны, киэзнам ме кӧста ыргӧнісь*и ньӧв*k. | 35научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
| 36 Тэ менам сайӧвтча́нӧ, менӧ Мездӧтісьыс. Тэнат веськыт киыт менӧ видзӧ, Тэнат небыт сьӧлӧмсянь керӧ́мыт лэбтӧ-вынсьӧтӧ. | 36Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
| 37 Тэ вынсьӧтан менчим оськӧввезӧс, коккезӧ менам озӧ джӧмдӧ. | 37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
| 38 Ме вӧтча ме вылӧ лэбтісьӧммез сьӧрӧ да вӧта, нійӧ пазда да сэк вӧлись берта. | 38Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
| 39 Ме нійӧ пазда, и нія озӧ вермӧ чеччыны, усьӧны менам коккез увтӧ. | 39поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
| 40 Тэ эд сетін меным вынсӧ тышкасьны, ме вылӧ лэбтісьӧммесӧ уськӧтін менам кок увтӧ. | 40ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
| 41 Тэ нійӧ пышшӧ́мӧдз вайӧтан, ме вӧтча да пазда нійӧ, кинлӧ ме син вылӧ ог ков. | 41Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
| 42 Нія горӧтӧны, а мездісьыс абу, кеймисьӧны Дӧсвидзисьлӧ, а Сія шы оз сет. | 42они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; |
| 43 Ме нійӧ паськӧта тӧлӧн нӧбӧтӧм бус моз, ӧтӧрись нять моз нійӧ таля. | 43я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
| 44 Отирлӧн зык*л лэбтӧ́мись Тэ менӧ мездін, йӧз отир вылын юравны менӧ сувтӧтін. Меным кысъялӧны отир, кӧднӧ ме одзжык эг тӧдлы. | 44Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
| 45 Ме йылісь кылӧ́мсянь ни нія керӧны менам тшӧктӧ́м сьӧрті. Мӧдік муын оліссез мекӧт баитӧны, кыдз виа бордӧн мавтӧны. | 45по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
| 46 Асланыс изісь керӧм сайӧвтчаніннэзын нія зэгсьӧны, чужӧ́маныс вир тор абу. | 46иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
| 47 Дӧсвидзисьыс ловья! Ме буркы́вта*м Тэнӧ, Дорйисьӧ! Отирыс ась лэбтӧны-ошкӧны Енсӧ, менӧ Мездӧтісьсӧ! | 47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
| 48 Еныс вештісьӧ ме понда, менам кипод увтӧ сетӧ отирресӧ. | 48(Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
| 49 Тэ мездан менӧ ме вылӧ лэбтісьӧммез дынісь. Тэ лэбтін менӧ нысся вылынжыка, сьӧлӧмтӧм морт киись менӧ мездін. | 49и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
| 50 Дӧсвидзисьӧ, эта понда Тэнӧ ошка, мӧдік отиррез коласын Тэнчит нимтӧ сьылӧта. | 50За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
| 51 Ӧксулӧ Тэ козьналан ыджыт вермӧ́ммез*н. Аслат ма́втӧмлӧ*о, ӧксуӧ сувтӧтӧм Давидлӧ, да сысянь чу́жӧм увтырлӧ Тэ небыт сьӧлӧмсянь бурсӧ керан пырся-пыр. Ошкӧ́м. | 51величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. |
*а 17:3 чорытін ─ твердыня
*б 17:3 сайӧвтчанін ─ крепость, прибежище
*в 17:3 сайӧвтча́н ─ щит
*г 17:6 кулӧ́м ─ смерть
*д 17:11 керуви́м ─ вына ангел
*е 17:19 пыкӧт ─ опора
*ж 17:30 из йӧр ─ каменная стена
*з 17:34 кӧр ─ олень
*и 17:35 ыргӧн ─ медь
*к 17:35 ньӧв ─ лук
*л 17:44 зык ─ шум, мятеж
*м 17:47 буркы́втны ─ благодарить
*н 17:51 вермӧ́м ─ победа
*о 17:51 ма́втӧм ─ помазанник