Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

17 Псалом

Глава 17

1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Дӧсвидзисьлӧн Давид раб сьыліс этӧ сьыланкы́всӧ Дӧсвидзисьлӧ, кӧр Дӧсвидзисьыс мездіс сійӧ сы вылӧ быд лэбтісьӧм морт да Саул киэзісь. Давидыс сьыліс:

1Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
2 Дӧсвидзисьӧ,
ме Тэнӧ радейта.
Тэ менам вынӧ.
2Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
3 Дӧсвидзисьӧ,
Тэ менам чорытінӧ да сайӧвтчанінӧ,
менам Мездісьӧ.
Енӧ, Тэ менам из керӧсӧ,
ме Тэ вылӧ надейтча.
Тэ менам сайӧвтча́нӧ,
вына Дорйисьӧ, менам дзебсисянінӧ.
3Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
4 Кора Дӧсвидзисьсӧ,
Кӧдӧ пыр колӧ ошкыны,
и ме вылӧ лэбтісьӧм йӧз дынісь мезма.

4Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
5 Кула́н шоггез зэлӧтісӧ менӧ.
Лёк керӧ́ммез ме вылӧ ыждӧм ва моз локтісӧ,
нія повзьӧтісӧ менӧ.
5Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Адлӧн цеппез менӧ домалісӧ,
кулӧ́млӧн кыйся́ннэз менӧ каттисӧ.
6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
7 Сьӧкытыс личкис менӧ,
и ме кори Дӧсвидзисьсӧ,
горӧтӧмӧн кеймиси аслам Енлӧ.
Аслас вежа оланінсянь Сія кыліс менчим шыӧс,
менам горӧн герьясьӧ́мӧ локтіс Сы пельӧдз.

7В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Еныс лӧгасис,
сійӧн муыс зэгаліс, вӧрис,
керӧссэз вӧрзисӧ да вешшисӧ.
8Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
9 Сылӧн лӧгасьӧ́мсянь лэбтісис тшын,
Сы ӧмись петіс сота́н би,
биа шоммез Сысянь киссисӧ.
9поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
10 Сія пӧліньтіс енӧжсӧ да лэдзчис,
коккезнас сувтіс сьӧд кымӧррез вылӧ.
10Наклонил Он небеса и сошел, –и мрак под ногами Его.
11 Пуксис керуви́ммез вылӧ да лэбзис,
тӧвлӧн борддэз вылын тӧвчикӧн муніс.
11И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
12 Са пемытнас Сія вевттисис,
зэра́н кымӧррезнас Асьсӧ кытшӧвтіс.
12И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
13 Сы одзын вирдалӧ́мсянь
кымӧррезісь усисӧ
шер да сотча́н шоммез.
13От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
14 Дӧсвидзись енӧжас гымнитіс,
Медвылісьыс Ассис шысӧ сетіс
кисьтӧм шерӧн да сотча́н шоммезӧн.
14Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
15 Лэдзис Ассис ньӧвьёссесӧ
да лэбтісьӧм йӧзсӧ рознитіс,
лэдзис чарньӧ́ввесӧ да нійӧ паздіс.
15Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
16 Дӧсвидзисьӧ,
Тэнат горӧн тшӧктӧ́мсянь
да лӧгӧн пыдына лолалӧ́мсянь
саридзлӧн пыдӧсыс да мулӧн увтыс пондісӧ тыдавны.

16И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
17 Сія вылісянь кисӧ нюжӧтіс,
пыдын ваэзісь менӧ кыскис.
17Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 Ме вылӧ лэбтісисӧ вынаэс,
кӧдна менӧ синӧн бы озӧ адззӧ.
Нія вӧлісӧ месся вынажыкӧсь,
но Дӧсвидзисьыс менӧ ны дынісь мездіс.
18избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Нія лэбтісисӧ ме вылӧ,
кӧр меным вӧлі ӧддьӧн сьӧкыт,
но Дӧсвидзисьыс вӧлі меным ён пыкӧтӧн.
19Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
20 Умӧльсис петны Сія осьтіс меным туйсӧ,
мездіс менӧ,
Сія эд менӧ радейтӧ.
20Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Веськыта керӧ́мӧ понда
Дӧсвидзисьыс меным вештіс,
сӧстӧма олӧ́мӧ понда
меным козин керис.
21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
22 Ме эд пыр ветлӧті Дӧсвидзисьлӧн туйез кузя,
Ен дынісь эг бергӧтчывлы,
медбы керны умӧльсӧ.
22ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
23 Сылісь быдӧс тшӧктӧ́ммесӧ
ме пыр видза тӧдвылам,
Сылӧн туйдӧтӧ́ммезісь мӧдӧрӧ эг кежлы.
23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
24 Сы одзын ме сӧстӧм,
умӧльсӧ керӧ́мись ёна видзси.
24Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
25 Сы одзын сӧстӧма олӧ́мӧ понда
да веськыта керӧ́мӧ понда
Дӧсвидзисьыс меным бурӧн вештісис.

25и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
26 Небыт сьӧлӧмакӧт Тэ небыт сьӧлӧма,
веськыта керисьлӧ Тэ керан веськыта.
26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
27 Сӧстӧмлӧ ─ Тэ сӧстӧма керан,
ылӧтлісьлӧ ─ ылӧтлӧ́мыс сьӧрті.
27с чистым–чисто, а с лукавым–по лукавству его,
28 Дзескӧтӧммесӧ Тэ мездан,
а асьнысӧ вылына лэбтіссесӧ лэдзан.

28ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
29 Дӧсвидзисьӧ, Тэ ӧзтан менчим биӧс.
Менам Енӧ, Тэ югдӧтан менчим пемытӧс.
29Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
30 Тэкӧт, Енӧ, ме воин чукӧр пазда,
карись из йӧр вылӧ кая.
30С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
31 Енлӧн туйыс быдсӧн бур,
Дӧсвидзисьлӧн кылыс сӧстӧм.
Сы вылӧ надейтчиссезлӧ Сія сайӧвтча́н.

31Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
32 Дӧсвидзисься мӧдік Ен абу,
миян Енся мӧдік Дорйись абу.
32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Еныс выннас менӧ кушакалӧ,
лӧсьӧтӧ меным медбур туй.
33Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
34 Менчим коккезӧс Сія керӧ кӧрлӧн кодь чожжезӧн,
лэбтӧ менӧ вылын мыссэз вылӧ.
34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
35 Велӧтӧ менӧ тышкасьны,
киэзнам ме кӧста ыргӧнісь ньӧв*k.
35научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
36 Тэ менам сайӧвтча́нӧ, менӧ Мездӧтісьыс.
Тэнат веськыт киыт менӧ видзӧ,
Тэнат небыт сьӧлӧмсянь керӧ́мыт лэбтӧ-вынсьӧтӧ.
36Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Тэ вынсьӧтан менчим оськӧввезӧс,
коккезӧ менам озӧ джӧмдӧ.
37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Ме вӧтча ме вылӧ лэбтісьӧммез сьӧрӧ да вӧта,
нійӧ пазда да сэк вӧлись берта.
38Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
39 Ме нійӧ пазда, и нія озӧ вермӧ чеччыны,
усьӧны менам коккез увтӧ.
39поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
40 Тэ эд сетін меным вынсӧ тышкасьны,
ме вылӧ лэбтісьӧммесӧ уськӧтін менам кок увтӧ.
40ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
41 Тэ нійӧ пышшӧ́мӧдз вайӧтан,
ме вӧтча да пазда нійӧ,
кинлӧ ме син вылӧ ог ков.
41Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
42 Нія горӧтӧны, а мездісьыс абу,
кеймисьӧны Дӧсвидзисьлӧ,
а Сія шы оз сет.
42они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;
43 Ме нійӧ паськӧта
тӧлӧн нӧбӧтӧм бус моз,
ӧтӧрись нять моз нійӧ таля.

43я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
44 Отирлӧн зык лэбтӧ́мись Тэ менӧ мездін,
йӧз отир вылын юравны менӧ сувтӧтін.
Меным кысъялӧны отир,
кӧднӧ ме одзжык эг тӧдлы.
44Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
45 Ме йылісь кылӧ́мсянь ни
нія керӧны менам тшӧктӧ́м сьӧрті.
Мӧдік муын оліссез мекӧт баитӧны,
кыдз виа бордӧн мавтӧны.
45по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
46 Асланыс изісь керӧм сайӧвтчаніннэзын нія зэгсьӧны,
чужӧ́маныс вир тор абу.

46иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Дӧсвидзисьыс ловья!
Ме буркы́вта Тэнӧ, Дорйисьӧ!
Отирыс ась лэбтӧны-ошкӧны Енсӧ, менӧ Мездӧтісьсӧ!
47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
48 Еныс вештісьӧ ме понда,
менам кипод увтӧ сетӧ отирресӧ.
48(Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
49 Тэ мездан менӧ ме вылӧ лэбтісьӧммез дынісь.
Тэ лэбтін менӧ нысся вылынжыка,
сьӧлӧмтӧм морт киись менӧ мездін.
49и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
50 Дӧсвидзисьӧ,
эта понда Тэнӧ ошка,
мӧдік отиррез коласын Тэнчит нимтӧ сьылӧта.
50За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 Ӧксулӧ Тэ козьналан ыджыт вермӧ́ммез.
Аслат ма́втӧмлӧ, ӧксуӧ сувтӧтӧм Давидлӧ,
да сысянь чу́жӧм увтырлӧ
Тэ небыт сьӧлӧмсянь бурсӧ керан пырся-пыр.

Ошкӧ́м.

51величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.


17:3 чорытін ─ твердыня

17:3 сайӧвтчанін ─ крепость, прибежище

17:3 сайӧвтча́н ─ щит

17:6 кулӧ́м ─ смерть

17:11 керуви́м ─ вына ангел

17:19 пыкӧт ─ опора

17:30 из йӧр ─ каменная стена

17:34 кӧр ─ олень

17:35 ыргӧн ─ медь

17:35 ньӧв ─ лук

17:44 зык ─ шум, мятеж

17:47 буркы́втны ─ благодарить

17:51 вермӧ́м ─ победа

17:51 ма́втӧм ─ помазанник


предыдущая глава Глава 17 следующая глава