Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

108 Псалом

Глава 108

Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Давидлӧн псалом.Начальнику хора. Псалом Давида.
1 Менам Енӧ, Тэнӧ ошка, эн чӧв!
1 Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Ентӧг оліссез да гусьӧн умӧльсӧ кериссез
ӧмнысӧ паськӧтлӧны,
мекӧт ылӧтлӧмӧн баитӧны.
2ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Но ме нылӧ и син вылӧ ог ков,
сэтшӧм кыввез нiя ӧтмӧдӧрсянь висьтавлӧны,
весись ме вылӧ уськӧтчывлӧны.
3отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Ме нiйӧ радейта,
а нiя мекӧт лӧгалӧны,
но ме кейма.
4за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Бурсӧ керӧ́мӧ понда умӧльнас вештісьӧны,
радейтӧ́мӧ понда ме нылӧ син вылӧ ог ков.

5воздают мне за добро злом, за любовь мою–ненавистью.
6 Енӧ, сувтӧт лёк керисьлӧ судитісьнас Ентӧг олісьӧс,
и сотанаыс ась сувтӧ сыкӧт веськыт ладорас!
6Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Суд вылас сійӧ ась сетӧны мыжйыны,
и сылісь кеймӧ́мсӧ ась шуӧны умӧль керӧ́мӧн.
7Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Сылӧн ола́н луннэс ась лоасӧ дженытӧсь.
Сылӧ сетӧм уджсӧ мӧдік ась пондӧ керны.
8да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Сылӧн челядьыс ась кольччӧны айтӧг,
а иньыс дӧваӧн.
9дети его да будут сиротами, и жена его–вдовою;
10 Сылӧн челядьыс ась кортӧн ветлӧтӧны,
нянь корӧны да разьсьӧм керкуын олӧны.
10да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Одзӧсӧн сеталісь ась босьтӧ быдӧс,
мый сылӧн эм.
Йӧз отир ась нуӧтасӧ быдӧс,
мый сія шедтіс аслас уджӧн.
11да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Сійӧ ась некин оз жалейт,
сылӧн айтӧм челядь дынӧ
ась некин оз ло небыт сьӧлӧма.
12да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Сысянь чу́жӧммес быдӧнныс ась кулӧны,
одзланься оліссез сылісь нимсӧ ась вунӧтӧны.
13да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Дӧсвидзись ась видзӧ тӧдвылас
сы айезлісь лёк керӧ́мсӧ,
сы мамлісь умӧль керӧ́мсӧ ась оз вунӧт.
14да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Нылӧн умӧль керӧ́ммезныс ась пыр лоӧны
Дӧсвидзись син одзын.
Му вылас нiйӧ ась некин оз видз тӧдвылын.

15да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Лёк керись и юрӧ эз пыртлы,
медбы бурсӧ керны.
Умӧля олісьсӧ, кортӧн ветлӧтісьсӧ
да тӧждiся́н сьӧлӧмасӧ Сія дзескӧтліс,
медбы нійӧ вийны.
16за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Сія радейтіс ёрдны,
ёрдӧ́мыс и локтас сы вылӧ.
Сія эз радейт бласлӧви́тны,
эта понда бласлӧвитӧ́мыс сы дынiсь мунас.
17возлюбил проклятие, –оно и придет на него; не восхотел благословения, –оно и удалится от него;
18 Ёрдӧ́мыс сійӧ паськӧм моз ась вевттьӧ,
ва моз пытшкас ась пырӧ,
ви моз лыэзас ась йиджӧ.
18да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Ёрдӧ́мыс ась лоӧ сылӧ паськӧмӧн, кӧдӧ сія пасьталӧ
да кушакӧн, кӧдӧн сія йыасьӧ.
19да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Дӧсвидзись сідз вештісяс
ме вылӧ лэбтісьӧммезлӧ
да менӧ умӧльтіссезлӧ.

20Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Дӧсвидзись Енӧ,
Аслат ним понда отсав меным!
Мезды менӧ,
Тэ эд ӧддьӧн бур да небыт сьӧлӧма!
21Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Ме корись морт, менам нем абу,
и сьӧлӧмӧ пытшкам ӧддьӧн дойдӧм.
22ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Ме вешша́н вуджӧ́р моз ӧша.
Менӧ кыдз саранчаӧс вашӧтӧны.
23Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Кӧслуналӧ́мсянь пидзӧссэзам садь абу,
вывты́рӧ быдсӧн косьмис.
24Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Менӧ казяласӧ да пондӧны ме вылын серавны,
юррезнаныс гогиня́лӧны.
25Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26 Дӧсвидзисьӧ, менам Енӧ, отсав меным!
Аслат небыт сьӧлӧмсянь мезды менӧ!
26Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Меным умӧльсӧ кериссез ась пондӧны тӧдны:
менӧ мездiс Тэнат киыт.
Сійӧ Тэ керин, Дӧсвидзисьӧ.
27да познают, что это–Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Нiя ёрдӧны, а Тэ менӧ бласлӧви́т.
Нiя меным паныт лэбтісьӧны,
а Тэ нiйӧ рожа куля́нӧдз вайӧт.
И Тэнат рабыт пондас гажӧтчыны.
28Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Умӧльтӧ́мыс нiйӧ ась вевттьӧ,
рожа куля́ныс нылӧ паськӧмӧн ась лоӧ.

29Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Аслам ӧмӧн ме Дӧсвидзисьсӧ горӧн ошка,
уна отир одзын Сійӧ сьылӧта.
30И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Умӧля оліськӧт Сія ордчӧн сулалӧ,
медбы вынтӧмсӧ судитіссез дынiсь мездыны.

Ошкӧ́м.

31ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.


108:6 сотана ─ кульлӧн ӧтік ним али «обвинитель»


предыдущая глава Глава 108 следующая глава