Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
108 Псалом | Глава 108 |
| Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Давидлӧн псалом. | Начальнику хора. Псалом Давида. |
| 1 Менам Енӧ, Тэнӧ ошка, эн чӧв! | 1 Боже хвалы моей! не премолчи, |
| 2 Ентӧг оліссез да гусьӧн умӧльсӧ кериссез ӧмнысӧ паськӧтлӧны, мекӧт ылӧтлӧмӧн баитӧны. | 2ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; |
| 3 Но ме нылӧ и син вылӧ ог ков, сэтшӧм кыввез нiя ӧтмӧдӧрсянь висьтавлӧны, весись ме вылӧ уськӧтчывлӧны. | 3отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; |
| 4 Ме нiйӧ радейта, а нiя мекӧт лӧгалӧны, но ме кейма. | 4за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; |
| 5 Бурсӧ керӧ́мӧ понда умӧльнас вештісьӧны, радейтӧ́мӧ понда ме нылӧ син вылӧ ог ков. | 5воздают мне за добро злом, за любовь мою–ненавистью. |
| 6 Енӧ, сувтӧт лёк керисьлӧ судитісьнас Ентӧг олісьӧс, и сотанаыс*а ась сувтӧ сыкӧт веськыт ладорас! | 6Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. |
| 7 Суд вылас сійӧ ась сетӧны мыжйыны, и сылісь кеймӧ́мсӧ ась шуӧны умӧль керӧ́мӧн. | 7Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; |
| 8 Сылӧн ола́н луннэс ась лоасӧ дженытӧсь. Сылӧ сетӧм уджсӧ мӧдік ась пондӧ керны. | 8да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; |
| 9 Сылӧн челядьыс ась кольччӧны айтӧг, а иньыс дӧваӧн. | 9дети его да будут сиротами, и жена его–вдовою; |
| 10 Сылӧн челядьыс ась кортӧн ветлӧтӧны, нянь корӧны да разьсьӧм керкуын олӧны. | 10да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих; |
| 11 Одзӧсӧн сеталісь ась босьтӧ быдӧс, мый сылӧн эм. Йӧз отир ась нуӧтасӧ быдӧс, мый сія шедтіс аслас уджӧн. | 11да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; |
| 12 Сійӧ ась некин оз жалейт, сылӧн айтӧм челядь дынӧ ась некин оз ло небыт сьӧлӧма. | 12да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; |
| 13 Сысянь чу́жӧммес быдӧнныс ась кулӧны, одзланься оліссез сылісь нимсӧ ась вунӧтӧны. | 13да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; |
| 14 Дӧсвидзись ась видзӧ тӧдвылас сы айезлісь лёк керӧ́мсӧ, сы мамлісь умӧль керӧ́мсӧ ась оз вунӧт. | 14да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; |
| 15 Нылӧн умӧль керӧ́ммезныс ась пыр лоӧны Дӧсвидзись син одзын. Му вылас нiйӧ ась некин оз видз тӧдвылын. | 15да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, |
| 16 Лёк керись и юрӧ эз пыртлы, медбы бурсӧ керны. Умӧля олісьсӧ, кортӧн ветлӧтісьсӧ да тӧждiся́н сьӧлӧмасӧ Сія дзескӧтліс, медбы нійӧ вийны. | 16за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; |
| 17 Сія радейтіс ёрдны, ёрдӧ́мыс и локтас сы вылӧ. Сія эз радейт бласлӧви́тны, эта понда бласлӧвитӧ́мыс сы дынiсь мунас. | 17возлюбил проклятие, –оно и придет на него; не восхотел благословения, –оно и удалится от него; |
| 18 Ёрдӧ́мыс сійӧ паськӧм моз ась вевттьӧ, ва моз пытшкас ась пырӧ, ви моз лыэзас ась йиджӧ. | 18да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; |
| 19 Ёрдӧ́мыс ась лоӧ сылӧ паськӧмӧн, кӧдӧ сія пасьталӧ да кушакӧн, кӧдӧн сія йыасьӧ. | 19да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. |
| 20 Дӧсвидзись сідз вештісяс ме вылӧ лэбтісьӧммезлӧ да менӧ умӧльтіссезлӧ. | 20Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою! |
| 21 Дӧсвидзись Енӧ, Аслат ним понда отсав меным! Мезды менӧ, Тэ эд ӧддьӧн бур да небыт сьӧлӧма! | 21Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, |
| 22 Ме корись морт, менам нем абу, и сьӧлӧмӧ пытшкам ӧддьӧн дойдӧм. | 22ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. |
| 23 Ме вешша́н вуджӧ́р моз ӧша. Менӧ кыдз саранчаӧс вашӧтӧны. | 23Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу. |
| 24 Кӧслуналӧ́мсянь пидзӧссэзам садь абу, вывты́рӧ быдсӧн косьмис. | 24Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука. |
| 25 Менӧ казяласӧ да пондӧны ме вылын серавны, юррезнаныс гогиня́лӧны. | 25Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами. |
| 26 Дӧсвидзисьӧ, менам Енӧ, отсав меным! Аслат небыт сьӧлӧмсянь мезды менӧ! | 26Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, |
| 27 Меным умӧльсӧ кериссез ась пондӧны тӧдны: менӧ мездiс Тэнат киыт. Сійӧ Тэ керин, Дӧсвидзисьӧ. | 27да познают, что это–Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. |
| 28 Нiя ёрдӧны, а Тэ менӧ бласлӧви́т. Нiя меным паныт лэбтісьӧны, а Тэ нiйӧ рожа куля́нӧдз вайӧт. И Тэнат рабыт пондас гажӧтчыны. | 28Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется. |
| 29 Умӧльтӧ́мыс нiйӧ ась вевттьӧ, рожа куля́ныс нылӧ паськӧмӧн ась лоӧ. | 29Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. |
| 30 Аслам ӧмӧн ме Дӧсвидзисьсӧ горӧн ошка, уна отир одзын Сійӧ сьылӧта. | 30И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, |
| 31 Умӧля оліськӧт Сія ордчӧн сулалӧ, медбы вынтӧмсӧ судитіссез дынiсь мездыны. Ошкӧ́м. | 31ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его. |
*а 108:6 сотана ─ кульлӧн ӧтік ним али «обвинитель»