Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

106 Псалом

Глава 106

[Аллилуйя!]
1 Ошкӧ Дӧсвидзисьсӧ, Сія эд бур,
Сія пыр небыт сьӧлӧма!
1Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Сідз ась висьталӧны мездӧммез,
кӧднӧ Дӧсвидзись мездiс ны вылӧ лэбтісьӧммез киись.
2Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 Сія ӧктіс нiйӧ быд муись:
асывланись, рытланись,
ойланись да саридз дорись.

3и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Нiя ветлӧтісӧ кушмуӧт,
кыті некин эз ветлӧтлы,
сэтӧн эзӧ панталӧ ӧтік ола́н кар.
4Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Нiя тшыгьялісӧ, горшныс косьмис.
Нылӧн ловныс ӧдва ӧшшис.
5терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 Но сьӧкыт кадӧ нiя горӧн кеймисисӧ Дӧсвидзисьлӧ,
и Сія нiйӧ умӧльсис мездiс.
6Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Сія нiйӧ веськыт туй вылӧт нуӧтіс,
ола́н карӧ вайӧтіс.
7и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 Нія ась ошкӧны Дӧсвидзисьсӧ
Сылӧн небыт сьӧлӧм понда.
Ась ошкӧны адззывлытӧм керӧ́ммез понда,
кӧднӧ Сія керӧ отирлӧ!
8Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 Кинлӧн горшыс косьмӧ,
сылӧ Еныс пӧттӧдз юны сетӧ.
Кин тшыгъялӧ,
сійӧ бурнас тыртӧ.

9ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Нiя олісӧ пемытын,
и нiйӧ видзчисис кулӧ́м.
Нiя вӧлісӧ кӧртӧ дорӧмӧсь
да тӧждісьӧ́мӧ сибдӧмӧсь.
10Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 Енлісь кыввесӧ нiя эд эзӧ кывзiсьӧ,
Медвылісьлісь туйдӧтӧ́мсӧ абутӧм туйӧ пуктісӧ.
11ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 Сія нiйӧ сьӧкыт уджӧн раммӧтліс.
Нылӧн садьныс бырліс,
а отсалісьыс эз вӧв.
12Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 Но сьӧкыт кадӧ нiя горӧн кеймисисӧ Дӧсвидзисьлӧ,
и Сія нiйӧ умӧльсис мездiс.
13Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 Сія нiйӧ пемытсис петкӧтіс,
кулӧ́мись да домӧттэзісь мездiс.
14вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Нія ась ошкӧны Дӧсвидзисьсӧ
Сылӧн небыт сьӧлӧм понда
да адззывлытӧм керӧ́ммез понда,
кӧднӧ Сія керӧ отирлӧ!
15Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 Сія эд ыргӧнiсь керӧм ыбӧссэсӧ паздіс,
кӧртісь керӧм ига́ннэсӧ жугдіс.

16ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Мывкыдтӧммес эзӧ кывзiсьӧ,
умӧльсӧ керисӧ,
сійӧн и пессисӧ-мырсисӧ.
17Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 Ны ловлӧ эз ков некытшӧм сёя́н.
Нiя вӧлісӧ кула́н дорын ни.
18от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Но сьӧкыт кадӧ нiя горӧн кеймисисӧ Дӧсвидзисьлӧ,
и Сія нiйӧ умӧльсис мездiс.
19Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Ассис кывсӧ Сія ыстіс
да нiйӧ веськӧтіс,
кулӧ́мись нiйӧ мездiс.
20послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Нія ась ошкӧны Дӧсвидзисьсӧ
Сылӧн небыт сьӧлӧм понда
да адззывлытӧм керӧ́ммез понда,
кӧднӧ Сія керӧ отирлӧ!
21Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Нія Сылӧ буркывта́н езъяла́ннэз ась вайӧны,
Сылісь керӧ́ммесӧ гажа сьыланкы́ввезӧн висьтасьӧны!

22Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Корабллез вылын саридзӧт уяліссез,
ыджыт ваэз вылын уджалӧны.
23Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 Нія адззӧны Дӧсвидзисьлісь керӧ́ммесӧ
да пыдын ваас Сылісь быдкодь адззы́влытӧммесӧ.
24видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Сія висьталас,
и лэбтісьӧ ыджыт тӧв,
кӧда ваныррез вылына лэбтӧ.
25Он речет, –и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Нiя корабльнас енӧжӧдз лэбтісьлӧны,
саридз пыдӧсӧдз лэдзчисьлӧны.
Полӧ́мсяняс нылӧн сьӧлӧмныс кок пятаӧдз лэдзчисьлӧ.
26восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Нiя коддэз моз бергалӧны, пезьдалӧны.
Сэк нылӧн тӧдӧ́м-кужӧ́мныс быдӧс ӧшӧ.
27они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 Но сьӧкыт кадӧ нiя горӧн кеймисисӧ Дӧсвидзисьлӧ,
и Сія нiйӧ умӧльсис мездiс.
28Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Сія тӧвнырсӧ лӧньсьӧтіс,
и ваыс лӧньсис.
29Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Ва лӧньсьӧ́мсянь отирыс гажмисӧ.
Дӧсвидзись вайӧтіс нiйӧ, кытчӧ нылӧ коліс.
30И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Нія ась ошкӧны Дӧсвидзисьсӧ
Сылӧн небыт сьӧлӧм понда
да адззывлытӧм керӧ́ммез понда,
кӧднӧ Сія керӧ отирлӧ!
31Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Ась ошкӧны-лэбтӧны Сійӧ ӧксьӧм отир,
ась ошкӧны Сійӧ бӧрйӧм пӧриссез!

32Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Юэсӧ Сія пӧртӧ кушмуӧ,
ва петанiннэсӧ ─ кӧс муӧ.
33Он превращает реки в пустыню и источники вод–в сушу,
34 Бур мусӧ пӧртӧ сола муӧ.
Сідз керӧ сэтӧн оліссез кузя,
кӧдна керӧны умӧльсӧ.
34землю плодородную–в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Кушмусӧ Сія пӧртӧ тыӧ,
кӧс мусӧ ─ ва петанiннэзӧ.
35Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую–в источники вод;
36 Сэтчӧ вайӧтӧ тшыгьяліссезӧс.
Сэтӧн овны нiя лэбтӧны кар,
36и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 кӧдзӧны муэз, садитӧны виноград пуэз,
кӧдна уна воӧ́м вайӧны.
37засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 Дӧсвидзись нiйӧ бласлӧви́тӧ,
и нiя ёна содӧны,
подаыс нылӧн оз чин.
38Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Но отирыс чинӧны сьӧкыт, тӧждiся́н кадӧ,
кӧр нiйӧ дзескӧтӧны.
39Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –
40 Сэк Дӧсвидзись юраліссесӧ абутӧм туйӧ пуктӧ,
нійӧ туйтӧм кушмуӧт ветлӧтны кольӧ.
40он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 А умӧля олісьсӧ умӧльсис петкӧтӧ.
Сылісь увтырсӧ баля чукӧр моз содтӧ-йылӧтӧ.
41Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Веськыта оліссез сійӧ быдӧс адззӧны да гажӧтчӧны,
а Ентӧг оліссез ӧмнысӧ тупкӧны.

42Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Мывкыда морт сэтшӧмсӧ казялӧ да вежӧртӧ:
Дӧсвидзисьыс небыт сьӧлӧма.

Ошкӧ́м.

43Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.


106:22 буркывта́н езъяла́н ─ жертва благодарения


предыдущая глава Глава 106 следующая глава