Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

105 Псалом

Глава 105

1 Аллилуйя!
Ошкӧ Дӧсвидзисьсӧ,
Сія эд бур да пыр небыт сьӧлӧма!
1Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Кин вермас быдӧс висьтавны
Дӧсвидзисьлӧн вын йылісь
да Сылӧн югьялӧ́м йылісь?
2Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Шудаӧсь нiя,
кӧдна юраныс видзӧны веськыта судитӧ́мсӧ
да пыр керӧны веськыта.
3Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Дӧсвидзисьӧ,
кӧр лоан небыт сьӧлӧма Аслат отир дынӧ,
сэк и менӧ уськӧт тӧдвылат.
Кӧр пондан нiйӧ мездыны,
сэк и меным отсав,
4Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 медбы меным адззывны
Тэнат бӧрйӧммезлісь бура олӧ́мнысӧ,
Тэнат отиркӧт гажӧтчыны
да ныкӧт ӧтлаын Тэӧн ошшасьны.

5дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Мийӧ айезным моз умӧльсӧ керим,
Туйдӧ́т вылӧ видзӧттӧг олім,
быльсис мӧдӧрӧ ылалім.
6Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Миян айезным Египетас
Тэнчит адззывлытӧм керӧ́мметӧ эзӧ вежӧртӧ.
Тэнчит небыт сьӧлӧмсянь унася-уна бур керӧ́мтӧ
нiя вунӧтісӧ.
Гӧрд саридз дорын нiя Тэ вылӧ лэбтісисӧ.
7Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Но Аслас ним понда Сія нiйӧ мездiс,
Ассис ыджыт вынсӧ мыччаліс.
8Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 Сія тшӧктіс Гӧрд саридзлӧ, и сія косьмис.
Еныс Ассис отирсӧ саридз пыдӧсӧт кыдз кӧсiнӧт нуӧтіс.
9Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 Сія айезнымӧс ны вылӧ лэбтісьӧммез киись мездiс,
дзескӧтліссез ки увтісь нійӧ петкӧтіс.
10и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 Ны вылӧ лэбтісьӧммесӧ ваыс вӧйӧтіс,
ловьяыс ӧтік морт эз кольччы.
11Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Сэк нія пондісӧ веритны Дӧсвидзисьлӧн кыввезӧ,
Сійӧ сьылӧмӧн ошкисӧ.

12И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 Но чожа мыйись Израиль отир
Сылісь керӧ́ммесӧ вунӧтісӧ,
эзӧ пондӧ видзчисьны,
кӧр Сія Ачыс нійӧ туйдӧтас.
13Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 Кушмуас нiя ёна номсӧтчисӧ,
овтӧминас Енлісь мыласӧ тӧдмалісӧ-видзӧтісӧ.
14увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Корӧмнысӧ Сія нылӧ сетіс,
но ны вылӧ лёк пӧрӧс ыстіс.
15И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 Сувтчанінын мукӧдыс пондiсӧ завидуйтны Моисейлӧ
да Ааронлӧ, Дӧсвидзисьлӧн вежа мортлӧ.
16И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 Сэк муыс оссис,
Дафанӧс, Авиронӧс да сы дор сулаліссесӧ
сія ньылыштіс.
17Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Израиль отир коласын би ыпнитіс,
умӧльсӧ кериссесӧ сотіс.

18И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Хорив керӧс дынын нiя ӧшкаӧс керисӧ,
киӧн керӧ́мныслӧ копрасьны пондiсӧ.
19Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 Ассиныс югьяла́н Енсӧ вежисӧ
турун сёйись вылӧ,
киэзнаныс керӧм ӧшка вылӧ.
20и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Нiя вунӧтісӧ Ассиныс Мездісь Енсӧ,
Кӧда Египетас сэтшӧм вына керӧ́ммез мыччаліс:
21Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 Хам муын Сылӧн керӧ́ммезсянь диво кутӧ,
Гӧрд саридз дорын керӧ́мыс повзьӧтӧ.
22дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Эта понда Израиль отирлісь ола́ннысӧ
Еныс мӧдіс орӧтны.
Сэк Моисей, Енлӧн бӧрйӧм морт,
сувтіс Еныс одзӧ кусӧтны Сылісь лӧгсӧ.
Сія отирсӧ пондiс дорйыны,
медбы Еныс нылісь ола́ннысӧ эз орӧт.

23И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Сылӧн висьталӧ́мӧ нiя эзӧ веритӧ,
кӧсйӧм бур мусӧ абутӧм туйӧ пуктісӧ.
24И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 Асланыс ӧнассэзын нiя боньгисӧ,
Дӧсвидзисьсӧ эзӧ кывзiсьӧ.
25и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Сэк Дӧсвидзись лэбтіс Ассис кисӧ,
медбы кушмуас орӧтны нылісь ола́нсӧ.
26И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 Сія лэбтіс кисӧ,
медбы нылісь челядьсӧ
мӧдік отиррез коласӧ шентавны,
муыс пасьта нiйӧ рознитны.

27низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Израиль отирлӧн сьӧлӧмныс
Ваал-Фегор дынӧ лякасис,
ловтӧм еннэзлӧ вайӧм езъяла́н козинсӧ нiя сёйисӧ.
28Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Асланыс керӧ́ммезӧн нiя Енсӧ лӧгӧтлісӧ.
Эта понда ны коласын кула́н пӧрӧс паськаліс.
29и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Сэк Финеес чеччис,
умӧльсӧ кериссез вылын судсӧ чулӧтіс,
и отирыс дугдіс кувны.
30И восстал Финеес и произвел суд, –и остановилась язва.
31 Эта понда сійӧ шуӧны веськыта олісьӧн
айезсянь челядьӧдз, пырся-пыр.

31И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 Мерива ва дорын нiя Енсӧ бӧра лӧгӧтлісӧ,
ны кузя Моисейыслӧ Енсянь дӧнзис.
32И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 Нiя эд Моисейсӧ лӧгӧтісӧ,
и сія аслас висьталӧ́мӧн умӧляс пырис.

33ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 Израиль отир эзӧ вийӧ йӧз отирресӧ,
кӧднӧ тшӧктіс Дӧсвидзисьыс.
34Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 Ентӧдтӧммезкӧт нія сорласисӧ
да ны моз керны велалісӧ.
35но смешались с язычниками и научились делам их;
36 Израиль отир киӧн керӧм еннэзлӧ копрасьны пондiс,
нылӧн кыйся́нӧ шедіс.
36служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 Ассиныс ныввезнысӧ да зоннэзнысӧ
вайлісӧ езъяла́н козинӧн сэрпӧсь ловвезлӧ.
37и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 Нiя кисьтлісӧ вирсӧ
асланыс ныввезлісь да зоннэзлісь,
кӧдна умӧльсӧ нем эзӧ керӧ.
Ханаан отирлӧн ас керӧм еннэзлӧ
езъяла́н козинӧн челядьнысӧ вайлісӧ,
сія вир кисьтӧ́мӧн мусӧ сэрпӧсьтісӧ.
38проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, –и осквернилась земля кровью;
39 Асланыс керӧ́ммезӧн асьнысӧ сэрпӧсьтісӧ,
умӧльсӧ керны лэдзчисисӧ
да Еныс дынiсь ылалісӧ.

39оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 Сэк Аслас отир вылӧ Енлӧн лӧгыс ӧзйис.
Аслас бӧрйӧм отирыс Сылӧ син вылӧ эз понды ковны.
40И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Сія сетіс нiйӧ ентӧдтӧммез киӧ.
Израиль отир вылын пондiсӧ ыждавны нiя,
кӧдна синӧн эзӧ вермӧ видзӧтны ны вылӧ.
41и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Ны вылӧ уськӧтчӧм йӧз нійӧ дзескӧтліс,
йӧз кипод увтын Израиль отир лӧньсьывліс.
42Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Дӧсвидзись нiйӧ унаись мездывліс,
но нiя асланыс мугсьӧ́мӧн Сійӧ лӧгӧтлісӧ.
Умӧль керӧ́ммезныс кузя нiя нач лэдзчисисӧ.
43Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Но сьӧкыт кадӧ Сія нылӧ отсавліс,
кӧр нылісь горӧн герьясьӧ́мнысӧ кывліс.
44Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Сія ныкӧт керӧм йитӧ́тсӧ тӧдвылас уськӧтліс,
Ассис сьӧлӧмсӧ ны дынӧ небзьӧтліс.
45и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 Сія керлывліс жалейтіссезӧн нійӧ,
кӧдна кипод увтын пессис-мырсис Израиль отир.

46и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Дӧсвидзисьным, миян Енным, мезды миянӧс!
Ӧкты миянӧс, отиррез коласӧ рознитчӧммесӧ!
Сэк мийӧ ошкам Тэнчит вежа нимтӧ,
пондам ошшасьны Тэнат югьялӧ́мӧн.
47Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Дӧсвидзисьсӧ, Израильлісь Енсӧ, пырся-пыр ошкӧ!
Отирыс быдӧнныс ась висьталӧны: «Аминь!»
Аллилуйя!

Ошкӧ́м.

48Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!


105:15 пӧрӧс ─ заразная болезнь

105:22 Хам му ─ Египет му

105:25 ӧнас ─ палатка

105:28 Ваал-Фегор ─ ас керӧм енлӧн ним

105:42 лӧньсьыны ─ смириться

105:43 мугсьыны ─ упрямиться


предыдущая глава Глава 105 следующая глава