Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
105 Псалом | Глава 105 |
| 1 Аллилуйя! Ошкӧ Дӧсвидзисьсӧ, Сія эд бур да пыр небыт сьӧлӧма! | 1Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
| 2 Кин вермас быдӧс висьтавны Дӧсвидзисьлӧн вын йылісь да Сылӧн югьялӧ́м йылісь? | 2Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его? |
| 3 Шудаӧсь нiя, кӧдна юраныс видзӧны веськыта судитӧ́мсӧ да пыр керӧны веськыта. | 3Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время! |
| 4 Дӧсвидзисьӧ, кӧр лоан небыт сьӧлӧма Аслат отир дынӧ, сэк и менӧ уськӧт тӧдвылат. Кӧр пондан нiйӧ мездыны, сэк и меным отсав, | 4Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим, |
| 5 медбы меным адззывны Тэнат бӧрйӧммезлісь бура олӧ́мнысӧ, Тэнат отиркӧт гажӧтчыны да ныкӧт ӧтлаын Тэӧн ошшасьны. | 5дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим. |
| 6 Мийӧ айезным моз умӧльсӧ керим, Туйдӧ́т вылӧ видзӧттӧг олім, быльсис мӧдӧрӧ ылалім. | 6Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду. |
| 7 Миян айезным Египетас Тэнчит адззывлытӧм керӧ́мметӧ эзӧ вежӧртӧ. Тэнчит небыт сьӧлӧмсянь унася-уна бур керӧ́мтӧ нiя вунӧтісӧ. Гӧрд саридз дорын нiя Тэ вылӧ лэбтісисӧ. | 7Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря. |
| 8 Но Аслас ним понда Сія нiйӧ мездiс, Ассис ыджыт вынсӧ мыччаліс. | 8Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое. |
| 9 Сія тшӧктіс Гӧрд саридзлӧ, и сія косьмис. Еныс Ассис отирсӧ саридз пыдӧсӧт кыдз кӧсiнӧт нуӧтіс. | 9Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше; |
| 10 Сія айезнымӧс ны вылӧ лэбтісьӧммез киись мездiс, дзескӧтліссез ки увтісь нійӧ петкӧтіс. | 10и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага. |
| 11 Ны вылӧ лэбтісьӧммесӧ ваыс вӧйӧтіс, ловьяыс ӧтік морт эз кольччы. | 11Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось. |
| 12 Сэк нія пондісӧ веритны Дӧсвидзисьлӧн кыввезӧ, Сійӧ сьылӧмӧн ошкисӧ. | 12И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему. |
| 13 Но чожа мыйись Израиль отир Сылісь керӧ́ммесӧ вунӧтісӧ, эзӧ пондӧ видзчисьны, кӧр Сія Ачыс нійӧ туйдӧтас. | 13Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения; |
| 14 Кушмуас нiя ёна номсӧтчисӧ, овтӧминас Енлісь мыласӧ тӧдмалісӧ-видзӧтісӧ. | 14увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой. |
| 15 Корӧмнысӧ Сія нылӧ сетіс, но ны вылӧ лёк пӧрӧс*а ыстіс. | 15И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их. |
| 16 Сувтчанінын мукӧдыс пондiсӧ завидуйтны Моисейлӧ да Ааронлӧ, Дӧсвидзисьлӧн вежа мортлӧ. | 16И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню. |
| 17 Сэк муыс оссис, Дафанӧс, Авиронӧс да сы дор сулаліссесӧ сія ньылыштіс. | 17Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона. |
| 18 Израиль отир коласын би ыпнитіс, умӧльсӧ кериссесӧ сотіс. | 18И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых. |
| 19 Хорив керӧс дынын нiя ӧшкаӧс керисӧ, киӧн керӧ́мныслӧ копрасьны пондiсӧ. | 19Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану; |
| 20 Ассиныс югьяла́н Енсӧ вежисӧ турун сёйись вылӧ, киэзнаныс керӧм ӧшка вылӧ. | 20и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву. |
| 21 Нiя вунӧтісӧ Ассиныс Мездісь Енсӧ, Кӧда Египетас сэтшӧм вына керӧ́ммез мыччаліс: | 21Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте, |
| 22 Хам муын*б Сылӧн керӧ́ммезсянь диво кутӧ, Гӧрд саридз дорын керӧ́мыс повзьӧтӧ. | 22дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря. |
| 23 Эта понда Израиль отирлісь ола́ннысӧ Еныс мӧдіс орӧтны. Сэк Моисей, Енлӧн бӧрйӧм морт, сувтіс Еныс одзӧ кусӧтны Сылісь лӧгсӧ. Сія отирсӧ пондiс дорйыны, медбы Еныс нылісь ола́ннысӧ эз орӧт. | 23И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их. |
| 24 Сылӧн висьталӧ́мӧ нiя эзӧ веритӧ, кӧсйӧм бур мусӧ абутӧм туйӧ пуктісӧ. | 24И презрели они землю желанную, не верили слову Его; |
| 25 Асланыс ӧнассэзын*в нiя боньгисӧ, Дӧсвидзисьсӧ эзӧ кывзiсьӧ. | 25и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня. |
| 26 Сэк Дӧсвидзись лэбтіс Ассис кисӧ, медбы кушмуас орӧтны нылісь ола́нсӧ. | 26И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне, |
| 27 Сія лэбтіс кисӧ, медбы нылісь челядьсӧ мӧдік отиррез коласӧ шентавны, муыс пасьта нiйӧ рознитны. | 27низложить племя их в народах и рассеять их по землям. |
| 28 Израиль отирлӧн сьӧлӧмныс Ваал-Фегор*г дынӧ лякасис, ловтӧм еннэзлӧ вайӧм езъяла́н козинсӧ нiя сёйисӧ. | 28Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным, |
| 29 Асланыс керӧ́ммезӧн нiя Енсӧ лӧгӧтлісӧ. Эта понда ны коласын кула́н пӧрӧс паськаліс. | 29и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва. |
| 30 Сэк Финеес чеччис, умӧльсӧ кериссез вылын судсӧ чулӧтіс, и отирыс дугдіс кувны. | 30И восстал Финеес и произвел суд, –и остановилась язва. |
| 31 Эта понда сійӧ шуӧны веськыта олісьӧн айезсянь челядьӧдз, пырся-пыр. | 31И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки. |
| 32 Мерива ва дорын нiя Енсӧ бӧра лӧгӧтлісӧ, ны кузя Моисейыслӧ Енсянь дӧнзис. | 32И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них, |
| 33 Нiя эд Моисейсӧ лӧгӧтісӧ, и сія аслас висьталӧ́мӧн умӧляс пырис. | 33ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими. |
| 34 Израиль отир эзӧ вийӧ йӧз отирресӧ, кӧднӧ тшӧктіс Дӧсвидзисьыс. | 34Не истребили народов, о которых сказал им Господь, |
| 35 Ентӧдтӧммезкӧт нія сорласисӧ да ны моз керны велалісӧ. | 35но смешались с язычниками и научились делам их; |
| 36 Израиль отир киӧн керӧм еннэзлӧ копрасьны пондiс, нылӧн кыйся́нӧ шедіс. | 36служили истуканам их, которые были для них сетью, |
| 37 Ассиныс ныввезнысӧ да зоннэзнысӧ вайлісӧ езъяла́н козинӧн сэрпӧсь ловвезлӧ. | 37и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам; |
| 38 Нiя кисьтлісӧ вирсӧ асланыс ныввезлісь да зоннэзлісь, кӧдна умӧльсӧ нем эзӧ керӧ. Ханаан отирлӧн ас керӧм еннэзлӧ езъяла́н козинӧн челядьнысӧ вайлісӧ, сія вир кисьтӧ́мӧн мусӧ сэрпӧсьтісӧ. | 38проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, –и осквернилась земля кровью; |
| 39 Асланыс керӧ́ммезӧн асьнысӧ сэрпӧсьтісӧ, умӧльсӧ керны лэдзчисисӧ да Еныс дынiсь ылалісӧ. | 39оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими. |
| 40 Сэк Аслас отир вылӧ Енлӧн лӧгыс ӧзйис. Аслас бӧрйӧм отирыс Сылӧ син вылӧ эз понды ковны. | 40И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим |
| 41 Сія сетіс нiйӧ ентӧдтӧммез киӧ. Израиль отир вылын пондiсӧ ыждавны нiя, кӧдна синӧн эзӧ вермӧ видзӧтны ны вылӧ. | 41и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими. |
| 42 Ны вылӧ уськӧтчӧм йӧз нійӧ дзескӧтліс, йӧз кипод увтын Израиль отир лӧньсьывліс*д. | 42Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их. |
| 43 Дӧсвидзись нiйӧ унаись мездывліс, но нiя асланыс мугсьӧ́мӧн*е Сійӧ лӧгӧтлісӧ. Умӧль керӧ́ммезныс кузя нiя нач лэдзчисисӧ. | 43Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое. |
| 44 Но сьӧкыт кадӧ Сія нылӧ отсавліс, кӧр нылісь горӧн герьясьӧ́мнысӧ кывліс. | 44Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, |
| 45 Сія ныкӧт керӧм йитӧ́тсӧ тӧдвылас уськӧтліс, Ассис сьӧлӧмсӧ ны дынӧ небзьӧтліс. | 45и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей; |
| 46 Сія керлывліс жалейтіссезӧн нійӧ, кӧдна кипод увтын пессис-мырсис Израиль отир. | 46и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их. |
| 47 Дӧсвидзисьным, миян Енным, мезды миянӧс! Ӧкты миянӧс, отиррез коласӧ рознитчӧммесӧ! Сэк мийӧ ошкам Тэнчит вежа нимтӧ, пондам ошшасьны Тэнат югьялӧ́мӧн. | 47Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою. |
| 48 Дӧсвидзисьсӧ, Израильлісь Енсӧ, пырся-пыр ошкӧ! Отирыс быдӧнныс ась висьталӧны: «Аминь!» Аллилуйя! Ошкӧ́м. | 48Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия! |
*а 105:15 пӧрӧс ─ заразная болезнь
*б 105:22 Хам му ─ Египет му
*в 105:25 ӧнас ─ палатка
*г 105:28 Ваал-Фегор ─ ас керӧм енлӧн ним
*д 105:42 лӧньсьыны ─ смириться
*е 105:43 мугсьыны ─ упрямиться