Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 25

Глава 25

1Авраам хŏԓна нэ ўйԓыйәс, Хеттура нэмәԓ.1И взял Авраам еще жену, именем Хеттуру.
2Ԓўв Зимран, Иокшан, Медан, Мадиан, Ишбак пӑ Шуах пŏхәт ԓўвеԓа сэма пайтәс.2Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
3Иокшан Шева пӑ Дедан пŏхӈән тӑйәс. Дедан пŏхәт усәт: Ашурим, Летушим пӑ Леюмим.3Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим.
4Мадиан пŏхәт: Ефа, Ефер, Ханох, Авида пӑ Елдага. Щит иса Хеттура хиԓэт.4Сыны Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все сии сыны Хеттуры.
5Авраам мўй тӑйәс, иса Исаак пŏхәԓа мӑсԓы,5И отдал Авраам все, что было у него, Исааку,
6ай нэӈԓаԓ пŏхәта, Авраам хŏԓна ԓўв уԓмаԓән мойԓәпсайәт мӑс пӑ Исаак пŏхәԓ эԓты йэԓ китсәԓы, хӑтәԓ этты мўва.6а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, еще при жизни своей, на восток, в землю восточную.
7Авраам уԓәм хӑтԓәт сот ԓапәтйаӈ вет тӑԓ арат ус;7Дней жизни Авраамовой, которые он прожил, было сто семьдесят пять лет;
8щӑԓта Авраам пӑрәс, пирща уԓәм хӑтәԓԓаԓ йӑма усԓы, уԓәпсайәԓ тэԓәӈ ус, пӑ пӑрәм ŏтԓаԓ хŏща мӑнәс.8и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью, и приложился к народу своему.
9Исаак пӑ Измаил пŏхӈәԓаԓән Мамре пўӈәԓән Цохар хет ики Ефрон пŏхәԓ мўв хӑрән Махпела хŏшапәӈ кевән ԓўв лоттәса,9И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре,
10хет хŏйатәт эԓты Авраам ԓутәм мўв хӑрән. Щита Авраам пӑ Сарра имеԓ лоттәман уԓԓәтән.10на поле, которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его.
11Авраам пӑрәм йўпийән Турәм Куща Исаак пŏхәԓ йӑмән мӑсԓы. Беэр-лахай-рои хŏща Исаак ус.11По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои.
12Тӑм пӑ Авраам Измаил пŏхәԓ тыхәԓ тэԓ, Сарра митнэ, Египет нэ Агарь Авраама тӑйәм пŏх тыхәԓ тэԓ.12Вот родословие Измаила, сына Авраамова, которого родила Аврааму Агарь Египтянка, служанка Саррина;
13Тӑм Измаил пŏхәт нэмәт, сэма питмеԓ щирән: Измаил оԓәӈ пŏхәԓ Наваиоф, ԓўв йўпеԓән Кедар, Адбеел, Мивсам,13и вот имена сынов Измаиловых, имена их по родословию их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,
14Мишма, Дума, Масса,14Мишма, Дума, Масса,
15Хадад, Фема, Иетур, Нафиш пӑ Кедма.15Хадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма.
16Щит Измаил пŏхԓаԓ нэмәт, ԓыв нэмԓаԓән ԓыв уԓәм куртԓаԓ пӑ ԓыв касԓыйәм хот вŏԓԓаԓ нэмәтсайәт. Щит кӑтхŏщйаӈ ŏх туты ху нэм рутԓаԓ щирән.16Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племен их.
17Измаил сот хŏԉмаӈ ԓапәт тӑԓ ус; ԓўв пӑрәс пӑ пӑрәм ŏтԓаԓ хŏща мӑнәс.17Лет же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лет; и скончался он, и умер, и приложился к народу своему.
18Хавила эԓты Сур унты ԓыв усәт, щит Ассирийа мўв пеԓа мӑнтыйән Египет ԉэпән уԓты мўв. Измаил йох Авраам па хиԓэт пиԓән кўтәӈа пӑ ԉаԉәсман усәт.18Они жили от Хавилы до Сура, что пред Египтом, как идешь к Ассирии. Они поселились пред лицем всех братьев своих.
19Тӑм Авраам Исаак пŏхәԓ тыхәԓ тэԓ эԓты пŏтәр. Авраам Исаак пŏх тӑйәс.19Вот родословие Исаака, сына Авраамова. Авраам родил Исаака.
20Исаак ԋӑԓйаӈ тӑԓ ԓŏватән Ревекка нэӈа тусԓы, Месопотамия мўвән уԓты Вафуил арамей ху эви, Лаван арамей ху апщи.20Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Арамеянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина.
21Турәм Кущайа Исаак имеԓ урәӈән пойәкщәс, ԓўв ԋаврэм ӑт тӑйәс; Турәм Кущайән ԓўв хуԓтмәса, Ревекка имеԓ ԓавәрта йис.21И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна; и Господь услышал его, и зачала Ревекка, жена его.
22Пŏхӈәԓаԓ пӑтлам хотән пŏткатты питсәтән, пӑ ԓўв йастәс: «Щиты ки питәԓ, мўйа мӑнэма щит?» Пӑ Турәм Куща иԋщәсты мӑнәс.22Сыновья в утробе ее стали биться, и она сказала: если так будет, то для чего мне это? И пошла вопросить Господа.
23Турәм Куща ԓўвеԓ йастәс:
«Нӑӈ утрэнән кӑт рут,
кӑт сыр мир нӑӈ эԓтэн этәԓ;
и мирәԓ киметәԓ эԓты йурәӈшәк питәԓ,
уншәк ŏтәԓ айшәк ŏтәԓ иԓпийән питәԓ».
23Господь сказал ей: два племени во чреве твоем, и два различных народа произойдут из утробы твоей; один народ сделается сильнее другого, и больший будет служить меньшему.
24Ԋаврэм сэма питты пŏра йŏхтәс: пӑ щи, пиԓаӈ ԋаврэмӈән пӑтлам хотән уԓман.24И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее.
25Оԓәӈән сэма питәм ԋаврэм эԓәԓ ўрты, пӑ эԓәԓ ԓŏватәԓән пўнәӈ ус, пўнәӈ сŏх хŏрпи; щишән ԓўв Исав нэмән пŏтса.25Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав.
26Щӑԓта апщеԓ этәс, йошәԓән Исав кўр йŏтԓаӈа катәԓман; ԓўвеԓа мийәм нэм Иаков. Исаака хутйаӈ тӑԓ ус, хун ԓын сэма питсәӈән.26Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков. Исаак же был шестидесяти лет, когда они родились.
27Ԋаврэмӈән энәпсәтән, Исав таксар вой веԓты хуйа йис, мўвән йӑхты хŏйата; Иаков пӑ ром хŏйат ус пӑ пирщин хотәтән ус.27Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах.
28Исаак Исав сӑмәӈашәк тӑйсәԓы, туты войәԓ ԓўвеԓ йӑм ус, Ревекка пӑ Иаков сӑмәӈа тӑйсәԓы.28Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова.
29Ипуш Иаков ԓэтŏт кавәртәс; Исав пӑ мўв хӑр эԓты метман йŏхтәс.29И сварил Иаков кушанье; а Исав пришел с поля усталый.
30Щӑԓта Исав Иакова йастәс: «Щи ўрты, ўрты ԓэтŏт эԓты мӑнэма мийа, ма метсәм». Щишән, ԓўв хŏԓна Едом нэмән мӑса.30И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом.
31Иаков пӑ йастәс: «Оԓәӈән нӑӈ унашәк уԓты верэн мӑнэма мийи».31Но Иаков сказал: продай мне теперь же свое первородство.
32Исав йастәс: «Ма ԓэԓԓы щи хӑԓԓәм, мўй йӑм мӑнэма щи унашәк уԓты вер хŏща?»32Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве?
33Иаков йастәс: «Оԓәӈән мӑнэма йасәӈ мийа». Ԓўв йасәӈ мӑс пӑ оԓӈа сэма питәм верәԓ Иаков апщеԓа мӑсԓы.33Иаков сказал: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал первородство свое Иакову.
34Иаков Исава ԋаԋ пӑ ӑԋкәш соԓамат мӑс; ԓўв ԓэс пӑ йиԋщәс, нŏх ԓойәс пӑ мӑнәс; щиты Исав оԓӈа сэма питәм верәԓ ӑт шависԓы пӑ уштәсԓы.34И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы; и он ел и пил, и встал и пошел; и пренебрег Исав первородство.


*a 25:25 Исав – (евр.) «пўнәӈ»;

*б 25:26 Иаков – (евр.) «кур йŏтԓаӈ» пӑ «ԓўв ŏлмащийәԓ» йасәӈ хŏрпи;

*в 25:30 Едом – (евр.) щит «ўрты» пӑ «питы ўрты»;


предыдущая глава Глава 25 следующая глава