Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОЛОССА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Павол, Пазонь мелень коряс Иисус Христосонь апостолось, ды Тимофей, кемиця ялганок, кучить шумбракстнемат | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, |
| 2Пазонь ломантненень, Христос Иисус марто вейсэндязь кемевикс ялгатненень, конат эрить Колосса ошсо. | 2находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе: |
| 3Улезэ тенк чансть ды седейоймамо Пазонть, минек Тетянть, пельде, ды Иисус Христос Азоронть пельде! Тынк кисэ эсь озномасонок минь свал ёвтатано сюкпря минек Иисус Христос Азоронть Пазонстэнь ды Тетянстэнь. | 3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, |
| 4Эдь минь маринек Христос Иисуснэнь тынк кемемадонк ды Пазонь весе ломантнень туртов вечкемадонк. | 4услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
| 5Те кемеманть ды вечкеманть чачты се седейнежедьксэсь, конань топавтомазо учи тынк менель лангсо. Те седейнежедьксэнть эйстэ тынь мариде уш сестэ, зярдо тыненк васенцеде пачкодсь видечинь валось – Кенярксов кулясь. | 5в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, |
| 6Те кулясь чачты-канды паро раштавкс ды срали весе масторлангонть келес. Тынк ютксояк сон срали се чистэнть саезь, зярдо тынь маринк сонзэ ды кармиде содамо Пазонь чанстенть истямокс, кодамокс сон алкукс улияк. | 6которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине, |
| 7Тынь те кулянть маринк Эпафрасонь пельде. Сон – мартонок вейсэнь тевень теиця ды вечкевикс ялганок, кона кемевиксстэ важоди Христоснэнь, тыненк паронь кандомга. | 7как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова, |
| 8Сон ёвтнесь тенек вечкемадонть, конань тыненк казизе Оймеялтось. | 8который и известил нас о вашей любви в духе. |
| 9Вана мекс минь апак лотксе ознотано кисэнк се чистэнть саезь, зярдо маринек тынк эйстэ. Минь Пазонть пельде вештяно: максоволь Сон тенк Эсь Оймеялтсонзо сюпавсто-важовсто покш превейчи ды чарькодема, ды тень вельде кармавлиде домкасто содамо Пазонть мелензэ-арсеманзо. | 9Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном, |
| 10Сестэ тынь эсь эрямосонк кармавлиде инелгавтомо Пазонть, весемесэ кандовлиде Сонензэ мельспаро, тейневлиде эрьва кодат паро тевть ды яла касовлиде Пазонть содамочисэнк. | 10чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, |
| 11Сонзэ инексчинь аонкставиця альмесь кадык кемекстатадызь тынк ды максы тенк вий печтямс стакачитнень ды цидярдомс. Кенярдозь | 11укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, |
| 12ёвтадо сюкпря Пазонтень ды Тетянтень, кона тердимизь минек саемс алтазь казненть: улезэ тарканок-таликанок Сонзэ ломантнень ютксо Валдонть Инязорксчисэнть. | 12благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, |
| 13Сон менстимизь минек чоподанть азорксчинзэ алдо ды ветимизь-совавтымизь Эсь вечкевикс Цёранзо Инязорксчинтень. | 13избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего, |
| 14Христосонь кувалт миненек максозь идема-менстема Сонзэ верензэ вельде, лиякс меремс, пежетень нолдамо. | 14в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, |
| 15Христос – анеявикс Пазонть неявикс чачозо. Сон – Васень Цёра, кона весе теевксэнть лангсо сехте покш. | 15Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; |
| 16Эдь Сонзэ вийсэ Пазось теизе весементь менель лангсояк, мода лангсояк, неявиксэнтькак ды анеявиксэнтькак: вийтнень ды ветицятнень, прявтнэнь ды азорксчитнень. Весемесь теезель Сонзэ вельде ды Сонзэ туртов. | 16ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано; |
| 17Сон ульнесь уш весемеденть икеле. Сон весементь кирди вейсэндязь-сюлмазь ды лувсо-ладсо. | 17и Он есть прежде всего, и все Им стоит. |
| 18Те Сон – Кемикуронть, лиякс, Эсензэ рунгонть, Прязо. Сон ушодкс, Васень Цёра, кона васенцекс вельмевтезь кулозьстэ, весемесэ васенцекс улемга. | 18И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, |
| 19Эдь Тетянть ульнесь мелезэ: эряволь-аштевель Цёранзо эйсэ Сонзэ обуцянь весе пешксечись. | 19ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота, |
| 20Истя жо Тетянть ульнесь мелезэ Христос вельде ладямс Эсензэ марто весементь, ды Сонзэ крёст лангсо валозь веренть вельде Сон кемекстызе ладямонть весементь марто мода лангсояк ды менель лангсояк. | 20и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. |
| 21Тыньгак икелень шкасто эсь зыянов тевенк-арсеманк кувалт ульниде Пазонть эйстэ васоло ды молиде каршонзо. | 21И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам, |
| 22Ней, мекевланк, Сон ладидизь тынк Эсензэ марто Христосонь мода лангонь рунгонзо куломанть вельде вана мекс: аравтомс тынк Эсь чачонзо икелев иневаньксэкс, асатыкстэмекс ды чумовтомокс. | 22ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, |
| 23Ансяк тыненк, нама, эряви седе товгак кеместэ ды апак кавтолдо аштемс кемемань юронть лангсо. Илядо чиреме-пурда седеень се нежедемастонть, конань казизе тенк Кенярксов кулясь, зярдо тынь сонзэ маринк. Те кулясь пачтязь масторлангонь весе ломантненень, ды мон, Павол, карминь важодеме сонзэ кандыцякс. | 23если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем. |
| 24Ней мон кенярдкшнан тынк кисэ эсень майсематнесэ. Эсь рунгосон мон поладан-пештян педе пес сень, мезесь зярс а сатны Христосонь пиштематнесэ. Мон пиштян-майсян Сонзэ рунгонть, лиякс, Кемикуронть, кисэ. | 24Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, |
| 25Мон теевинь Кемикуронь важодицякс Пазонть се меленть-арсеманть коряс, конань топавтомась максозь монень. Сон кармавтсь монень пачтямс тыненк педе пес Пазонь валонть. | 25которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие, |
| 26Пазонь те салавачись ламо пингень перть кекшезель весе ломантнеде. Ней жо Пазось сонзэ яволявтызе-панжизе Эсензэ кочкавтнэнень. | 26тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, |
| 27Пазось сайсь мель панжомс сыненст, кодамо ине ды сюпав весе раськетнень туртов анокстазь салавачись. Те салавачись вана мейсэ: Христос эри тынк эйсэ ды секс тынк учи менель лангонь инексчи. | 27Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы, |
| 28Те Сондензэ минь пачтятано, эрьва ломаненть превс путтано ды тонавттано, весе эсь превейчинек тевс нолдазь, ды бажатано аравтомс эрьванть Пазонть икелев вийс совазекс, Христос Иисус марто вейсэндязекс. | 28Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; |
| 29Те бажамонть кисэ мон важодянгак прянь апак вансто ды ветян тюрема Христосонь пельде максовт покш вийсэнть, кона пек важоди монь эйсэ. | 29для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно. |