Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 18 | Глава 18 |
| 1Тень мерезь, Иисус лиссь тонавтницянзо марто Кедрон чудикерьксэнть тона пелев, косо ульнесь ойумарькс пире. Иисус ды тонавтницянзо совасть пирентень. | 1Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его. |
| 2Иуда, Сонзэ миицязо, те тарканть содылизе, эдь Иисус тонавтницянзо марто сеедьстэ тозонь пурнавкшность. | 2Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими. |
| 3Иудаяк сась тов зярыя ушман ды Пазонь кудонь ванстыця марто, конатнень толнэк-мезнек ды кедьёнкснэк кучизь попонь покштнэ ды фарисейтне. | 3Итак Иуда, взяв отряд [воинов] и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием. |
| 4Иисус содась весемеденть, мезе карми улеме мартонзо, лиссь каршост ды кевкстинзе: «Кинь вешнетядо?» | 4Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете? |
| 5Сынь мерсть Тензэ: «Назаретэнь Иисусонь». Иисус ёвтась тенст: «Те Мон».Сынст марто аштесь Иудаяк, Сонзэ миицязо. | 5Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его. |
| 6Кода Иисус мерсь тенст: «Те Мон», – сынь потазевсть удалов ды пракшность мода лангс. | 6И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю. |
| 7Сон таго кевкстинзе: «Кинь вешнетядо?» Сынь мерсть: «Назаретэнь Иисусонь». | 7Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея. |
| 8Иисус каршост мерсь: «Мон ёвтынь тенк, те Мон. Бути тынь вешнетядо Монь, нолдынк лиятнень, кадык туить». | 8Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут, |
| 9Истя топавтовсть Сонзэ валонзо: «Сетнень эйстэ, конатнень Тон максыть Монень, Мон киньгак эзинь ёмавто». | 9да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого. |
| 10Симон Петра, конань ульнесь торозо, таргизе сонзэ, вачкодизе попонь прявтонь важонть ды керизе сонзэ вить пилензэ. Важонть лемезэль Малкос. | 10Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх. |
| 11Иисус мерсь Петранень: «Тонгик торонть кундозонзо. Арази Монень Тетянь максовт пиштемань кеченть а симема?» | 11Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец? |
| 12Сестэ ушмантнэ ды сынст прявтось, ды евреень Пазонь кудонь ванстыцятне саизь Иисусонь, сюлмсизь | 12Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его, |
| 13ды ветизь Сонзэ васняяк Аннаснэнь. Аннас – Каиафань, се иень попонь прявтонть, ватазоль. | 13и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником. |
| 14Те ульнесь се Каиафась, кона макссь еврейтненень превть: ули седе паро, бути вейке ломань кулы весе раськенть кисэ. | 14Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ. |
| 15Иисус мельга мольсть Симон Петра ды оштё вейке тонавтниця. Те тонавтницянть попонь прявтось содылизе, ды секс сон совась Иисус марто попонь прявтонть пирявтонзо потс. | 15За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический. |
| 16Петра жо аштесь ортатнень вакссо ушосо. Мейле те тонавтницясь, конань попонь прявтось содылизе, лиссь, кортась орта ванстыця важаванть марто ды совавтызе Петрань. | 16А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра. |
| 17Тесэ важо авась мерсь Петранень: «Арази тон аволь Се Ломаненть тонавтницянзо ютксто?» Сон мерсь: «Аволь». | 17Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет. |
| 18Якшамоль. Важотне ды Пазонь кудонь ванстыцятне кирвазтсть толбандя, аштесть вакссонзо ды эжнесть. Петраяк аштесь мартост ды эжнесь. | 18Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся. |
| 19Попонь прявтось кевкстизе Иисусонь Сонзэ тонавтницятнеде ды тонавтомадонзо. | 19Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его. |
| 20Иисус мерсь тензэ: «Мон свал кортынь ломантненень марямга. Мон свал тонавтынь синагогасо ды Пазонь кудосо, ков свал пурнавкшныть еврейтне, салава мезтькак эзинь корта. | 20Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего. |
| 21Мезть Монь кевкстнят? Марицятнень кевкстить, мезть Мон кортынь тенст. Сынь жо содыть, мезть Мон кортынь». | 21Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил. |
| 22Кода Иисус меризе тень, Пазонь кудонь ванстыцятнестэ вейкесь, кона аштесь маласо, вачкодизе Сонзэ чама ланга ды мерсь: «Истя Тон кортат попонь прявтонть каршо?» | 22Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику? |
| 23Иисус ёвтась тензэ: «Бути Мон меринь беряньстэ, невтик, мезе берянесь. Бути валом виде, мекс тон чават Монь?» | 23Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня? |
| 24Сестэ Аннас сюлмсезь кучизе Сонзэ Каиафа попонь прявтонтень. | 24Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе. |
| 25Симон Петра жо яла аштесь толбандянть вакссо ды эжнесь. Тесэ кевкстизь сонзэ: «Арази аволь Сонзэ тонавтницятнестэ тонгак?» Сон каизе прянзо ды мерсь: «Аволь». | 25Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет. |
| 26Попонь прявтонть важотнестэ вейкесь, сень роднязо-раськезэ, конань Петра керизе пилензэ, кевкстизе Петрань: «Арази аволь тонь неитинь Иисус марто ойумарькс пирестэ?» | 26Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду? |
| 27Петра таго каизе прянзо, ды сеске моразевсь атякш. | 27Петр опять отрекся; и тотчас запел петух. |
| 28Каиафань кедьстэ Иисусонь ветизь Пилатонь азоркудос. Ульнесь валске. Еврейтне эзть сова азоркудонтень сень кувалт: а прамс аваньксчис инечинь ярсамодонть икеле. | 28От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы [можно было] есть пасху. |
| 29Пилат лиссь тенст ды кевкстинзе: «Мейсэ чумондтадо Те Ломаненть?» | 29Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего? |
| 30Тень каршо сынь мерсть тензэ: «Аволь улеяк Сон зыянонь теиця, минь Сонзэ аволинек ветя теть». | 30Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе. |
| 31Пилат мерсь тенст: «Саинк Сонзэ тынсь ды эсь Коенк коряс тееде Тензэ суд». Еврейтне ёвтасть каршонзо: «Миненек а мереви маштомс ломань». | 31Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, -- |
| 32Истя топодсть Иисусонь валонзо, конатнень Сон ёвтынзе, зярдо макснесь чарькодема, кодамо куломасо Сон кулы. | 32да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет. |
| 33Сестэ Пилат таго совась азоркудос, тердизе Иисусонь ды кевкстизе Сонзэ: «Тон евреень Инязорат?» | 33Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский? |
| 34Иисус мерсь тензэ: «Эсь пельдеть тон кортат тень, эли лият истя ёвтасть теть Мондень?» | 34Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне? |
| 35Пилат мерсь каршонзо: «Арази мон евреян? Эсеть раськеть ды попонь покштнэ Тонь максыдизь монень. Мезе Тон теить?» | 35Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал? |
| 36Иисус мерсь: «Монь инязорксчим аволь те масторлангонть пельде. Улевельгак Монь инязорксчим те масторлангонть пельде, сестэ Монь важотне стявольть тюреме Монь кисэ ды аволимизь максо Монь еврейтненень. Ансяк Монь инязорксчим аволь тестэ». | 36Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда. |
| 37Сестэ Пилат кевкстизе Сонзэ: «Истя эно Тон Инязорат?» Иисус каршонзо мерсь: «Тон тонсь кортат, Мон Инязоран. Мон чачинь ды сынь масторлангов видечиденть ёвтнеме. Эрьвась, кие видечинть пельде, кунсолы Монь вайгелем». | 37Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. |
| 38Пилат кевкстизе: «Мезе видечись?» Тень ёвтазь, сон таго лиссь еврейтненень ды мерсь тенст: «Мон кодамояк чумо а мукшнан Сонзэ эйстэ. | 38Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем. |
| 39Тынк ули коенк-кирданк, конань коряс эрьва Инечистэ мон нолдтнян тенк вейке пекстазь ломань. Ули меленк, нолдаса тенк евреень Инязоронть?» | 39Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? |
| 40Сестэ таго весе пижакадсть: «Аволь Сонзэ! Нолдык Вараввань!» Варавва жо ульнесь тюриця-нельгиця. | 40Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник. |