Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible Stories

Choose Language


Choose Old Testament Story

Choose New Testament Story

ДАНИЛ ЛЕВВЕЗ ДЫНЫН

Ыджыт Вавилон муын юралöм вöлi Дарий öксу. Сы дынын уджалас Данил нима еврей. Данилыс юрбитöм дзир аслас Дöсвидзись Енлö. Сiя абу копрасьöм Вавилонiсь аскерöм еннэзныслö. Сiйöн Еныс сетöм сылö ыджыт мывкыд. Дарий öксу мöдöм сувтöтны Данилсö быдсöн Вавилон муын веськöтлыны. Сэк мöдiк юралiсь йöз сувтасö Данилыслö паныт, мöдасö адззыны сылiсь умöль керöмсö. Нылö юраныс пырöм: Данилыс пö уна кеймö аслас Енлö, дзир сiйöн пö кутам. Нiя тшöктасö Дарий öксулö гижны туйдöт: куимдас лун сьöрна отир эзö вермö мыйкö корны мортлiсь, быдкодь енлiсь, вермисö корны дзир Дарий öксулiсь. Копыртчыны туйö дзир Дарий öксулö. Кин оз кö кывзiсь, сiйö чапкасö леввезлö.

Данилыс кылöм öксулiсь тшöктöмсö. Сiя, кыдз пыр, куимись луннас кеймöм аслас Енлö. Данилыслö паныт сулалiсь йöз локтасö Дарий öксу дынö, висьталасö Данилыс йылiсь. Дарий öксусö гажтöмыс кутас. Сiя мöдöм мездыны Данилсö. Веськöтлiссес сувтасö паныт: öксулiсь туйдöт пö оз туй вежны. Сэк Дарий öксу тшöктöм Данилсö лэдзны леввез дынö. Öксуыс Данилыслö висьталöм: «Аслат Енлö тэ кейман ой и лун. Сiя мездас тэнö!» Сыбöрын öксу бертас гортас, водас узьны, ойбыт ончир абу керöм.

Асъяпоннас öксу тэрмасьöмöн локтöм гу дынö, кытсöв­ тöм: «Данил, дорйис я тэнö Еныт леввез шогья?» Данилыс паныт шыасьöм: «Менам Енö иньдöтiс ассис анделсö. Сiя эз сет менö леввеслö. Нiя менö эзö вöрзьöтö». Öксу гажмас, тшöктас лэбтыны Данилсö. Дарий öксу тшöктöм вайöтны Данил вылö лэбтiсьöм йöзсö. Нiйö асьнысö чапкöмась гуас. Нiя озö ештö усьны пыдöсöдззас – леввес нiйö летöмась ни.

Данил 6:1-24


туйдöт – закон


предыдущий рассказ 58 следующий рассказ