Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuši Šana vienankarjalakši | World English Bible |
APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI JEVREILÖILLÄ | Hebrews |
Chapter 5 | Chapter 5 |
| 1Jokahini ylipappi valitah ihmisien joukošta ta ašetetah ihmisien puolešta sluušimah Jumalalla. Hiän tuou Jumalalla lahjoja ta uhrija riähkien prostimisekši. | 1For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins. |
| 2Šentäh kun hiän ičeki on heikko, hiän šuattau šaleija tietämättömie ta erehtyjie. | 2The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness. |
| 3Oman heikkouven vuokši hänen pitäy uhrata niin omien riähkien kuin kanšanki riähkien puolešta. | 3Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself. |
| 4Kenkänä ei iče ota ylipapin arvuo ičelläh, vain hänet kuččuu šiih virkah Jumala, kumpani kučču jo Aaronin. | 4Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was. |
| 5Šamoin Hristossa niise ei iče korottan iččieh ylipapin arvoh, vain Hänet korotti Jumala, kumpani šano Hänellä: – Šie olet Miun Poika, tänäpiänä Mie šain Šiut. | 5So also Christ didn’t glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him, “You are my Son. Today I have become your father.” |
| 6Ta toisešša Pyhien Kirjutukšien kohašša Jumala šanou: – Šie olet Pappi ilmasen ijän, šemmoni kuin oli Melhisedekki. | 6As he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.” |
| 7Muallisen elämän aikana Iisussa iäneh itkien moli ta karju avukšeh Jumalua, kumpasella oli valta pelaštua Hänet kuolomašta. Jumala kuuli Iisussan malitun, šentäh kun Hiän taipu Jumalan tahtoh. | 7He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, |
| 8Vaikka Hiän oli Poika, Hiän joutu käršimykšien kautti opaštumah tottelijakši. | 8though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered. |
| 9Kun Hiän oli ruatan kaiken, mitä piti, Häneštä tuli ilmasenikusen pelaššukšen tuoja, kaikkien niijen Pelaštaja, ket totellah Häntä. | 9Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation, |
| 10Häneštä tuli Jumalan ašettama Ylipappi, šemmoni kuin Melhisedekki. | 10named by God a high priest after the order of Melchizedek. |
| 11Meilä ois täštä äijän šanottavua, kumminki näitä as's'oja on vaikie šelittyä teilä, šentäh kun työ että enämpi kehtua kuunnella. | 11About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing. |
| 12Jo aikoja teistä ois pitän tulla toisien opaštajie, ka työ iče tuaš tarvičetta opaššušta: kenennih pitäis opaštua teilä Jumalan šanua ihan alušta šuate. Työ tarvičetta tuaš maituo, että työ keššä jyrietä ruokua. | 12For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food. |
| 13Jokahini, ketä vielä šyötetäh maijolla, on nännilapši. Šemmoni ei ole harjautun tietämäh, mi on oikein. | 13For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby. |
| 14Jyrie ruoka on tarkotettu ruavahilla. Hyö on šiämeššäh harjauvuttu erottamah, mi on hyvyä ta mi on pahua. | 14But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil. |