Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuši Šana vienankarjalakšiWorld English Bible

APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI FILIMONILLA

Philemon

Chapter 1

Chapter 1

1Mie Puavila, kumpani olen tyrmäššä Hristossan Iisussan takie, ta velli Timofei tervehimmä miän kallista ruatovellie Filimonie.1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2Tervehimmä niise miän armašta sisärtä Apfijua ta tervehimmä Arhippua, kumpani puolistau uškuo yheššä miän kera. Šamoin tervehimmä uškojakuntua, mi keräytyy šiun talošša, Filimoni.2to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3Jumalan, miän Tuaton, ta Hospotin Iisussan Hristossan armo ta rauha olkah tiän kera.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Mie kiitän Jumaluani aina, konša mainičen šilma malituissa.4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5Mie olen kuullun šiun ušošta Hospotih Iisussah ta šiitä, mitein šie tykkyät Häntä ta kaikkie pyhie.5hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
6Mie moliuvun, jotta miän yhtehini uško auttais šilma malttamah kaiken šen hyvän, mi teilä on Hristossašša Iisussašša.6that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7Vellisen, še, mitein šie tykkyät toisie uškojie, ihaššuttau ta rohkistau meitä šuurešti, šie kun olet noštan pyhien mielie.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8Mie voisin Hristossan antamalla vallalla käškie šilma ruatamah šen, mi pitäy ruatua.8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9Ka kun mie tykkyän šilma, šentäh vain molin, jotta täyttäsit miun tahon. Mie Puavila, jo vanha mieš, nyt vieläi Hristossan Iisussan takie tyrmäššä,9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10molin šilma poikani Onissiman puolešta. Tyrmäššä olleššani miušta tuli hänen henkellini tuatto.10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11Ennein häneštä ei ollun šiula hyötyö, a nyt hiän on hyövyllini*a niin šiula kuin miulaki. Työnnän hänet jälelläh šiun luokši,11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12a šie ota hänet vaštah niin kuin ottasit vaštah miut iččeni.12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13Mielelläni pitäsin häntä tiälä, niin jotta hiän ois auttamašša milma šiun ieštä, kun olen Hyvän Viessin tähen tyrmäššä.13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14Kuitenki en taho pakottua šilma ruatamah hyvyä, vain toivon, jotta ruat šen omašta tahoštaš. Šentäh en tahton ruatua mitänä ilmain šiun lupua.14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15Jošpa Onissima šentäh joutuki šiušta eris kotvasekši, jotta šaisit hänet ijäkši jälelläh,15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16ta ei enämpi orjana, vain orjua kallehempana, armahana vellenä. Hyvin armaš hiän on miula, a kuin äijyä armahampi šiula – niin ihmisenä kuin Hospotin omanaki.16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17Niin jotta kun pitänet milma uško- ta ruatovellenäš, ota hänet vaštah niin kuin ottasit miut.17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18Kun hiän lienöy šiula mitä pahua ruatan tahi ollou šiula mitä velkua, pane še miun laškuh.18But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19Mie, Puavila, kirjutan tämän omalla kiälläni: mie makšan šen. Kuitenki elä unoha, jotta šie niise olet miula velašša – olet velašša oman iččeš.19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20Niin, velleni, täytä tämä miun pyyntö Hospotin tähen. Ihaššuta miun šytäntä Hospotin tähen!20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21Kirjutin šiula täštä, kun ušon, jotta šie tottelet milma. Ta tiijän, jotta ruat enämmänki mitä kyšyn.21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22Vielä yksi as's'a – löyvä miula kortteeri. Toivon, jotta Jumala vaštuau tiän malittuloih, ta työ šuatta miut luokšena.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23Jepafras, kumpani on miun kera Hristossan Iisussan takie tyrmäššä, työntäy šiula tervehyisie,23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24šamoin miun ruatovellet Markki, Aristarh, Dimas ta Lukka.24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25Miän Hospotin Iisussan Hristossan armo olkah tiän henken kera. Amin.25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.


*a 1:11 Nimi Onissima merkiččöy «hyövyllini».

предыдущая глава Chapter 1 следующая глава