Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuši Šana vienankarjalakšiWorld English Bible

APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI KOLOSSALAISILLA

Colossians

Chapter 4

Chapter 4

1Isännät, olkua oikiemieliset omilla orjilla ta pitäkkyä heitä kaikkie yhenmoisina. Muistakkua, jotta teilä niise on taivahašša Isäntä.
1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2Moliutukkua vaipumatta, pitäkkyä mieli malitun šanoissa ta kiittäkkyä Jumalua.2Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
3Moliutukkua šamalla miänki puolešta, jotta Jumala avuais meilä oven Hänen šanan šanelomiseh ta myö šaisima paissa Hristossašta. Šanoma Hristossašta oli aikasempah peitettynä, ta šen šanoman tähen olenki rauvoissa.3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
4Moliutukkua, jotta voisin šanella šitä šelkiešti, niin kuin miun pitäis.4that I may reveal it as I ought to speak.
5Olkua viisahat ulkopuolisien kera, paiskua heilä aina, konša paššuau.5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6Paiskua aina hyväšanasešti, kuitenki šanoja šuolalla höyštyän. Tiän pitäy tietyä, mitein kelläki vaššata.6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7Miän armaš velli Tihikka šanou teilä miušta kaiken. Hiän on varma käškyläini ta miun ruatovelli Hospotin ruavošša.7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8Työnsin hänet tiän luo juuri šitä vaššen, jotta hiän šais tietyä, mitein työ šielä elättä, ta jotta hiän rohkistais teitä.8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9Hänen kera tulou miän uškollini ta armaš velli Onissima, kumpani on teikäläisie. Hyö kerrotah teilä kaikešta, mitä tiälä on ollun.9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10Teilä työntäy tervehyisie Aristarh, kumpani on tiälä tyrmäššä miun kera. Šamoten tervehyisie Varnavan šeukulta Markilta, kumpasešta työ jo šaita käšyt. Ottakkua hänet vaštah, kun hiän tullou tiän luo.10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
11Tervehyisie Iisussalta, kumpaista šanotah vielä Justakši. Nämä miehet ollah niitä jevreilöitä, ket on ruattu miun kera Jumalan Valtakunnan hyväkši, ta ainuot, keštä olen šuanun tovellista tukie.11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12Tervehyisie työntäy teikäläini Jepafras, Hristossan Iisussan käškyläini, kumpani aina kaikin voimin moliutuu tiän puolešta. Hiän moliutuu, jotta työ kašvasija ušošša ruavahiksi ta pisysijä lujina kaikešša, mi on Jumalalla mieleh.12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13Voin tovistua, mitein äijän hänellä on intuo ta mitein hiän huolehtiu teistä ta Laodikijan ta Ierapolin uškojakunnista.13For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14Miän armaš velli, liäkäri Lukka, työntäy teilä tervehyisie, šamoten Dimas.14Luke the beloved physician and Demas greet you.
15Šanokkua tervehyisie Laodikijašša eläjillä vellilöillä, šamoin Nimfanilla ta hänen kotih keräytyjillä uškojilla.15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
16Konša tämä kirjani on luvettu tiän kešeššä, pitäkkyä huoli šiitä, jotta še luvettais niise Laodikijan uškojakunnašša. Ta työ niise lukekkua miun Laodikijah työntämä kirjani.16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17Šanokkua Arhipalla: «Muissa hoitua hyvin še ruato, min olet Hospotilta šuanun».17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18Omakätini tervehyš miulta, Puavilalta. Muistakkua, jotta mie olen rauvoissa. Armo olkah tiän kaikkien kera. Amin.18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава