Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuši Šana vienankarjalakši | World English Bible |
APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI KOLOSSALAISILLA | Colossians |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Isännät, olkua oikiemieliset omilla orjilla ta pitäkkyä heitä kaikkie yhenmoisina. Muistakkua, jotta teilä niise on taivahašša Isäntä. | 1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven. |
| 2Moliutukkua vaipumatta, pitäkkyä mieli malitun šanoissa ta kiittäkkyä Jumalua. | 2Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving, |
| 3Moliutukkua šamalla miänki puolešta, jotta Jumala avuais meilä oven Hänen šanan šanelomiseh ta myö šaisima paissa Hristossašta. Šanoma Hristossašta oli aikasempah peitettynä, ta šen šanoman tähen olenki rauvoissa. | 3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds, |
| 4Moliutukkua, jotta voisin šanella šitä šelkiešti, niin kuin miun pitäis. | 4that I may reveal it as I ought to speak. |
| 5Olkua viisahat ulkopuolisien kera, paiskua heilä aina, konša paššuau. | 5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time. |
| 6Paiskua aina hyväšanasešti, kuitenki šanoja šuolalla höyštyän. Tiän pitäy tietyä, mitein kelläki vaššata. | 6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. |
| 7Miän armaš velli Tihikka šanou teilä miušta kaiken. Hiän on varma käškyläini ta miun ruatovelli Hospotin ruavošša. | 7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord. |
| 8Työnsin hänet tiän luo juuri šitä vaššen, jotta hiän šais tietyä, mitein työ šielä elättä, ta jotta hiän rohkistais teitä. | 8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, |
| 9Hänen kera tulou miän uškollini ta armaš velli Onissima, kumpani on teikäläisie. Hyö kerrotah teilä kaikešta, mitä tiälä on ollun. | 9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here. |
| 10Teilä työntäy tervehyisie Aristarh, kumpani on tiälä tyrmäššä miun kera. Šamoten tervehyisie Varnavan šeukulta Markilta, kumpasešta työ jo šaita käšyt. Ottakkua hänet vaštah, kun hiän tullou tiän luo. | 10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”), |
| 11Tervehyisie Iisussalta, kumpaista šanotah vielä Justakši. Nämä miehet ollah niitä jevreilöitä, ket on ruattu miun kera Jumalan Valtakunnan hyväkši, ta ainuot, keštä olen šuanun tovellista tukie. | 11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me. |
| 12Tervehyisie työntäy teikäläini Jepafras, Hristossan Iisussan käškyläini, kumpani aina kaikin voimin moliutuu tiän puolešta. Hiän moliutuu, jotta työ kašvasija ušošša ruavahiksi ta pisysijä lujina kaikešša, mi on Jumalalla mieleh. | 12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
| 13Voin tovistua, mitein äijän hänellä on intuo ta mitein hiän huolehtiu teistä ta Laodikijan ta Ierapolin uškojakunnista. | 13For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis. |
| 14Miän armaš velli, liäkäri Lukka, työntäy teilä tervehyisie, šamoten Dimas. | 14Luke the beloved physician and Demas greet you. |
| 15Šanokkua tervehyisie Laodikijašša eläjillä vellilöillä, šamoin Nimfanilla ta hänen kotih keräytyjillä uškojilla. | 15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house. |
| 16Konša tämä kirjani on luvettu tiän kešeššä, pitäkkyä huoli šiitä, jotta še luvettais niise Laodikijan uškojakunnašša. Ta työ niise lukekkua miun Laodikijah työntämä kirjani. | 16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea. |
| 17Šanokkua Arhipalla: «Muissa hoitua hyvin še ruato, min olet Hospotilta šuanun». | 17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.” |
| 18Omakätini tervehyš miulta, Puavilalta. Muistakkua, jotta mie olen rauvoissa. Armo olkah tiän kaikkien kera. Amin. | 18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen. |