Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuši Šana vienankarjalakši | World English Bible |
APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI KOLOSSALAISILLA | Colossians |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Mie, Puavila, Jumalan tahošta Hristossan Iisussan apostoli, ta velli Timofei | 1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, |
| 2tervehimmä Kolossan pyhie, Hristossah Iisussah uškojie vellijä. | 2to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 3Jumalan, miän Tuaton, ta Hospotin Iisussan Hristossan armo ta rauha olkah tiän kera. Myö kiitämmä aina Jumalua, miän Hospotin Iisussan Hristossan Tuattuo, konša moliuvumma tiän puolešta. | 3We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, |
| 4Myö olemma kuullun tiän ušošta Hristossah Iisussah ta šiitä, mitein työ tykkyättä kaikkie pyhie. | 4having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints, |
| 5Konša teilä tuotih tosišanoma, Hyvä Viesti, niin šilloin työ kuulija šiitäki, mi vuottau teitä taivahissa. Tämä on auttan teitä uškomah ta tykkyämäh. | 5because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News |
| 6Hyvä Viesti tuou ihmisillä hyvyä ta leviey joka paikkah muailmašša. Šamalla keinoin še on ruatan tiänki kešeššä šiitä päiväštä šuate, kuna šaita kuulla Jumalan armošta ta piäsijä šen tuntomah, šemmosena kuin še tovella on. | 6which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth, |
| 7Jepafras, kumpaselta työ šiitä kuulija, on miän armaš ruatovelli, kumpani on varma Hristossan käškyläini ta ruatau tiän hyväkši. | 7even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf, |
| 8Hiän še ni šano meilä šiitä tykkyämiseštä, min Henki on teissä šynnyttän. | 8who also declared to us your love in the Spirit. |
| 9Šiitä päiväštä, konša šaima kuulla täštä kaikešta, myö vaipumatta moliuvumma tiän puolešta. Myö molimma Jumalua, jotta työ šaisija äijän henkellistä viisahutta ta ymmärryštä ta piäsisijä täyšin tuntomah Hänen tahon. | 9For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, |
| 10Molimma, jotta työ eläsijä Jumalan kunnivokši ta kaikešša Hänen mielen mukah. Šiitä tiän hyvistä ruatoloista on äijän hyötyö ta työ opaššutta paremmin tuntomah Jumalua. | 10that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God, |
| 11Lujittakkah teitä Hänen jumalallisen valon voima, niin jotta voisija ilomielin keštyä ta käršie kaiken. | 11strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy, |
| 12Kiitämmä Jumalua ta Tuattuo, kumpani kučču miät šuamah pyhillä kuulujan perinnön valon valtakunnašša. | 12giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light, |
| 13Hiän pelašti miät pimien vallašta ta šiirti miät oman armahan Poikah Valtakuntah. | 13who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love, |
| 14Omalla Verelläh Poika ošti miät omikseh, prosti miän riähät. | 14in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins. |
| 15 – Hiän on näkymättömän Jumalan kuva, enšimmäini, muailmoja aikasempah šyntynyt. | 15He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. |
| 16Hänen kautti Jumala luati kaikki mitä on taivahissa ta mitä on muan piällä, näkyväiset ta näkymättömät: valtaistumet, hallitukšet, kaikki vallat ta voimat. Kaikki on luajittu Hänen kautti ta Häntä varoin. | 16For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him. |
| 17Hiän oli olomašša ennein kaikkie muuta, ta Hänen varašša kaikki pisyy tukušša. | 17He is before all things, and in him all things are held together. |
| 18Hiän on runkon piä, ta še runko on uškojakunta. Hiän on kaiken alku. Hiän nousi enšimmäisenä kuollehista, jotta Hiän ois kaikešša enšimmäini. | 18He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence. |
| 19Jumala näki hyväkši, jotta Hiän ois täyšineh Pojašša. | 19For all the fullness was pleased to dwell in him, |
| 20Jumala tahto Pojan kautti šovittua kaiken Iččeh kera. Pojan rissin Verellä Hiän luati rauhan kaiken kera, mitä on muan piällä ta taivahissa. | 20and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross. |
| 21Työ niise olija ennein Jumalašta vierautunehie ta Hänen vihamiehie, kun elijä pahojen ruatojen vallašša. | 21You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds, |
| 22Jumala kuitenki luati tiän kera šovinnon, šentäh kun Hristossa omašša Runkoššah kärši kuoloman. Hiän voit nyt ašettua tiät pyhinä, vijattomina ta moittiettomina Jumalan eteh. | 22yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him, |
| 23Tiän pitäy vain pisyö lujina ta häilymättä ušošša. Elkyä heittäkkyä pois šitä toivuo, min šaita, konša kuulija Hyvän Viessin. Tätä Viestie šanellah kaikilla eläjillä taivahan alla, ta miun, Puavilan, ruatona on levittyä šitä. | 23if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant. |
| 24Olen iloni, kun šuan nyt käršie tiän puolešta. Šen, mitä Hristossan käršimykšistä vielä puuttuu, mie käršin omašša runkoššani Hänen runkon hyväkši. Še runko on uškojakunta. | 24Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly, |
| 25Jumala luati miušta uškojakunnan käškyläisen. Oman meininkih mukah Hiän anto miula ruavokši täyvellisešti ilmottua teilä Hänen šanan. | 25of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God, |
| 26Tämä šana on ollun peitošša aikojen alušta, polvešta polveh, ta nyt Jumala ilmotti šen omilla pyhilläh. | 26the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, |
| 27Hiän tahto näyttyä heilä, mimmoni häikien kirkaš on tämä kaikilla rahvahilla kuuluja peittoas's'a. Še on tämä: Hristossa eläy teissä, ta šentäh teitä vuottau jumalallini valo. | 27to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory. |
| 28Häneštä myö šanelemma. Myö neuvomma ta opaššamma joka ihmistä kaikella viisahuolla, jotta jokahini piäsis täyšin tuntomah Hristossan Iisussan. | 28We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus; |
| 29Šitä varoin mie ruan ta staraičen kaikella šillä voimalla, min Hiän miula antau. | 29for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily. |