Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuši Šana vienankarjalakšiWorld English Bible

APOSTOLI PUAVILAN ENŠIMMÄINI KIRJANI KORINFILAISILLA

1 Corinthians

Chapter 16

Chapter 16

1Kun keryättä rahua Jerusalimin pyhillä, ruatakkua niin, mitein mie neuvoin Galatijan uškojakuntie:1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2netälin enšimmäisenä päivänä jokahini teistä pankah šiäštöh rahua šen mukah, min tienuau. Rahua ei pie ruveta keryämäh vašta šilloin, konša mie tulen.2On the first day of every week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections are made when I come.
3Šiitä konša tulen, työnnän tiän valiččomat miehet kirjasien kera viemäh tiän lahjua Jerusalimih.3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4Kun miun iččeni niise pitänöy lähtie šinne, niin myö lähemmä yheššä.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5Mie tulen tiän luo, konša käyn enšin Makedonijan uškojakunnissa. Mie niätšen meinuan matata Makedonijan kautti.5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6Voit olla, jotta jiän tiän luo vähäsekši aikua, onnakko koko talvekši. Šiitä työ šuorittaisija miut matkah, kunne lähtenenki.6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7En taho nyt kyličči mataten pistäytyö teitä kaččomah, kun toivon, jotta voin jiähä tiän luo pitemmäkši aikua, kun šemmoni ollou Hospotin tahto.7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8Jiän tänne Efessah Stroiččah šuate,8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9šentäh kun tiälä miula avautu ovi šuurella ta antosalla työllä. No vaššuštajie niise on äijän.9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Konša Timofei tulou tiän luo, pitäkkyä huoli, jotta hänen ei tarviče šielä mitänä varata. Hiän ruatau Hospotin työtä niin kuin mieki,10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11šentäh kenenkänä ei pie pahekšie häntä. Hommakkua hänet rauhašša matkah, jotta hiän tulis jälelläh miun luo. Vuotan häntä tiälä toisien vellien kera.11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12Velli Apollossua mie äijälti molin, jotta hiän läksis toisien vellien kera tiän luo, ka hiän ei tahton lähtie nyt. Hiän tulou šiitä, konša hänellä paššuau.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Valvokkua, pisykkyä lujina ušošša, olkua rohkiet ta lujat.13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14Kaikki, min ruatta, ruatakkua tykkyämisen kera!14Let all that you do be done in love.
15Ta vielä yksi as's'a, vellet. Niin kuin tiijättä, Stefana ta hänen kotijoukko ollah enšimmäiset uškoh kiäntynehet Ahaijašša. Hyö on ruvettu auttamah uškojie.15Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16Molin, jotta totelkua heitä ta kaikkie, ket ruatah ta nähäh vaivua yheššä hiän kera.16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Olen iloni šiitä, jotta Stefana, Fortunatti ta Ahaikka tultih tänne. Tiän tilašta hyö ollah miun kera.17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18Hyö noššatettih miun mieltä niin kuin tiänki. Pitäkkyä tämmösie miehie arvošša!18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Aasijan muakunnan uškojakunnat työnnetäh teilä tervehyisie. Akila ta Priskilla ta heijän koissa keräytyjä uškojakunta työnnetäh teilä äijän tervehyisie Hospotin nimeššä.19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Tervehyisie kaikilta vellilöiltä. Tervehtikkyä toini toista, šepäytykkyä kuin vellet.20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21Mie, Puavila, kirjutan täh tervehyisie omalla kiällä.21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Ken ei tykänne Hospotie, hiän olkah kirottu. Maranafa*a! «Miän Hospoti tulou!»22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23Miän Hospotin Iisussan Hristossan armo olkah tiän kera.23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24Armahat tervehyiset miulta teilä kaikilla, Hristossan Iisussan omilla. Amin.24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.


*a 16:22 Maranafa oli alkuajan rissittyjen sluušpašša käyttämä karjahuš, kumpani merkiččöy «Miän Hospoti tulou».

предыдущая глава Chapter 16 следующая глава