Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuši Šana vienankarjalakši | World English Bible |
APOSTOLI PUAVILAN ENŠIMMÄINI KIRJANI KORINFILAISILLA | 1 Corinthians |
Chapter 8 | Chapter 8 |
| 1Otan nyt pakinakši lihan, mi on uhrattu valehjumalilla. Myö kaikin tiijämmä uhrilihašta toven. Ka tieto luatiu ihmisen ylpiekši, a tykkyämini panou ruatamah toisien hyväkši. | 1Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. |
| 2Kun ken smiettinöy, jotta jo tietäy mitänih, hänellä vielä ei ole oikieta tietuo. | 2But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know. |
| 3Tärkiämpi on tykätä Jumalua. Jumala tuntou šen, ken Häntä tykkyäy. | 3But if anyone loves God, the same is known by him. |
| 4Valehjumalilla uhratun lihan šyömiseštä myö tiijämmä, jotta muailmašša ei ole mitänä valehjumalie. Ei ole mitänä toista Jumalua, on vain Yksi ainut. | 4Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one. |
| 5Onhan taivahašša ta muan piällä niin šanottuja jumalie, on monieki jumalie ta isäntie, ka | 5For though there are things that are called “gods”, whether in the heavens or on earth; as there are many “gods” and many “lords”; |
| 6 meilä on vain yksi Jumala, Tuatto. Häneštä on kaikki lähtösin, ta Häntä varoin myö olemma olomašša. Meilä on vain yksi Hospoti, Iisussa Hristossa. Hänen kautti on kaikki luajittu, myö niise. | 6yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him. |
| 7Vain kaikki ei tiijetä tätä. Eryähät on niin totuttu valehjumalih, jotta hyö vielä nytki lihua šyyvveššä ajatellah, jotta še on valehjumalilla uhrattuo. Ta niin heijän omahenki rupieu heitä viärittämäh. | 7However, that knowledge isn’t in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. |
| 8Tietyšti ruoka ei lähennä meitä Jumalah. Kun šyömmä, emmä voita mitänä, kun emmä šyö, emmä mänetä mitänä. | 8But food will not commend us to God. For neither, if we don’t eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better. |
| 9Varokkua kuitenki, jotta tämä tiän valta šyyvvä kaikkie ei šuattais heikompie kompaštumah. | 9But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak. |
| 10Kun šiun heikko-uškoni velleš nähnöy šiut, kumpasella on tieto, jotta olet šyömäššä valehjumalan kojissa, niin eikö tämä muanita häntäki šyömäh uhrilihua, vaikka hänen omahenki šen kieltäy. | 10For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? |
| 11Näin šiun tieto vetäy tuhoh šiun heikko-uškosen vellen, kumpasen tähen Hristossa kuoli. | 11And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died. |
| 12Kun työ tällä keinoin luajitta riähkyä vellijä vaštah ta šatatatta hiän horjuvua omuahenkie, niin työ luajitta riähkyä Hristossua vaštah. | 12Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ. |
| 13Niin jotta kun ruoka muanittanou miun vellen ruatamah omuahenkie vaštah, niin mie enämpi ijäššäh en šyö lihua, jotta en muanittais vellieni. | 13Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble. |