Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuši Šana vienankarjalakši | World English Bible |
APOSTOLI PUAVILAN ENŠIMMÄINI KIRJANI KORINFILAISILLA | 1 Corinthians |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Mie en voinun paissa tiän kera, niin kuin paissah henkellisien ihmisien kera. Miun piti paissa kuin muallisien ihmisien kera, niin kuin šemmosien kera, ket ollah Hristossan tietämiseššä vašta nännilapšie. | 1Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ. |
| 2Mie šyötin teitä maijolla, en antan kovua ruokua, vet šitä työ että ois keštän. Ta vieläi nyt että keššä, | 2I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now, |
| 3šentäh kun iellähki elättä oman riähkähisen luonnon vallašša. Kun kerran tiän kešeššä on kajehušta, riitua ta eri mielie, niin tiän riähkähini luonto halliččou teitä. Työ elättä, niin kuin muailman ihmiset eletäh. | 3for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men? |
| 4Kun yksi šanou: «Mie olen Puavilan puolella», a toini šanou: «Mie Apollossan puolella», niin ettäkö työ šilloin ole niin kuin muutki ihmiset? | 4For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly? |
| 5Mi on Apollos, mi on Puavila? Hyö ollah vain Jumalan käškyläisie, kumpaset juohatettih tiät uškoh. Molommat hyö ruattih šitä työtä, min Hospoti heilä anto. | 5Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him? |
| 6Mie issutin, Apollos kašteli, a Jumala kašvatti. | 6I planted. Apollos watered. But God gave the increase. |
| 7Niin jotta issuttaja ta kaštelija ei olla mitänä. Kaikki rippuu Jumalašta, kumpani antau kašvun. | 7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase. |
| 8Issuttaja ta kaštelija ollah šamašša työššä, kuitenki kumpiki šuau palkan oman työn mukah. | 8Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor. |
| 9Myö olemma Jumalan ruatotovarissat, a työ oletta Jumalan pelto ta Jumalan šalvoš. | 9For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building. |
| 10Jumalan armošta mie olen nerokaš rakentaja. Mie lasin peruššan, kumpasen piällä toini rakentau. Ka iče kenki kaččokkah, mitein rakentau. | 10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it. |
| 11Perušta on jo pantu, še on Iisussa Hristossa. Muuta peruštua kenkänä ei voi panna. | 11For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ. |
| 12Tällä peruššalla jokahini voit rakentua, mistä tahtou: kullašta, hopiešta, arvokkahista kivilöistä, puušta, heinäštä tahi olešta. | 12But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble, |
| 13Omalla aikua tulou näkyvih, ken mitä on šuanun aikah. Šen näyttäy suutupäivä, mi tulou tulen kera. Šilloin tulella kuotellah, mimmoni iče kenenki ruato oikein on. | 13each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is. |
| 14Še, kenen rakennuš keštäy, šuau palkan. | 14If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward. |
| 15Še, kenen rakennuš palau, mänettäy palkan. Iče še hiän pelaštuu, kuitenki niin kuin tulen läpi. | 15If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire. |
| 16Ettäkö tiijä, jotta työ oletta Jumalan pyhäkoti ta Jumalan Henki eläy teissä? | 16Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you? |
| 17Kun ken hävittänöy Jumalan pyhäkojin, šen Jumala hävittäy. Jumalan koti on pyhä, ta tämä pyhäkoti oletta työ. | 17If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are. |
| 18Elkäh vain kenkänä valehelkah iččieh. Kun ken teistä on olovinah viisaš täššä muailmašša, hänen pitäy enšin tulla mielettömäkši, jotta häneštä tulis viisaš. | 18Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. |
| 19Niät kun tämän muailman viisahuš on Jumalan šilmissä mielettömyttä. Pyhissä Kirjutukšissa niin ni šanotah: – Hiän šuau viisahat kiini heijän oman ounahuon verkkoh. | 19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.” |
| 20Ta šamoin: – Hospoti tietäy viisahien mielet, Hiän näköy ne tyhjänpäiväsiksi. | 20And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.” |
| 21Niin jotta elkyä kehuškelkua, jotta oletta yhen puolella toista vaštah. Kaikkihan ollah tiän: | 21Therefore let no one boast in men. For all things are yours, |
| 22Puavila, Apollos ta Kifa, muailma, elämä ta kuoloma, kaikki mi on nyt ta mi vielä tulou. Še kaikki on tiän, | 22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours, |
| 23a työ oletta Hristossan, ta Hristossa on Jumalan. | 23and you are Christ’s, and Christ is God’s. |