Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuši Šana vienankarjalakšiWorld English Bible

Apostolien kirja

Acts

Chapter 1

Chapter 1

1Enšimmäisen kirjan mie kirjutin šiula, Feofili, kaikešta šiitä, mitä Iisussa ruato ta mitä opašti, alušta alkuan1The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
2šiih päiväh šuate, kuna Hänet otettih taivahah. Ennein taivahah ottamista Hiän Pyhän Henken voimalla anto neuvoja apostoliloilla, kumpaset oli aikasempah valinnun.2until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
3Kuoloman jälkeh Hiän monin ušottavin tovissukšin näytti, jotta on elošša. Nellänkymmenen päivän aikana Hiän moničči näyttäyty heilä ta pakasi Jumalan Valtakunnašta.3To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God’s Kingdom.
4Heijän kera ollešša Iisussa kielti heitä: «Elkyä lähtekkyä kunnena Jerusalimista, vain vuottakkua šitä, min Tuatto teilä lupasi ta mistä oletta kuullun Miun pakajavan.4Being assembled together with them, he commanded them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
5Iivana kašto ihmisie veješšä, ka ruttoh näijen päivien jälkeh tiät kaššetah Pyhäššä Henkeššä.»
5 For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
6Šiitä yhteh keräytynyöt apostolit kyšyttih Iisussalta: «Hospoti, onko nyt še aika, konša Šie annat Israelilla oman čuarin?»6Therefore when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
7Iisussa vaštasi: «Ei ole tiän as's'a tietyä aikoja ta kotvija, kumpasie Tuatto on ašettan omalla vallalla.7He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
8No työ šuatta voiman, konša Pyhä Henki tulou teih. Šiitä työ šanotta miušta toven Jerusalimissa, koko Juutijašša ta Samarijašša ta muan laitoja myöte.»8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
9Kun Iisussa oli šanon tämän, Hänet otettih ylähyäkši hiän šilmissä, ta pilvi vei Hänet hiän näkyvistä.9When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
10Konša Iisussan loitotešša hyö aina vain kačottih taivahah, heijän eteh jiäviyty kakši mieštä valkeissa vuatteissa.10While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
11Hyö šanottih: «Galileijan miehet, mitä työ šeisotta ta kačotta taivahah? Tämä Iisussa, kumpani otettih teiltä taivahah, myöštyy šamalla keinoin, kuin työ näkijä Hänen taivahah mänijänä.»11who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky, will come back in the same way as you saw him going into the sky.”
12Šiitä apostolit lähettih tuolta vuaralta, mitä šanotah Voipuuvuarakši ta mi on lähellä Jerusalimie, vain yhen šuovattamatan*a piäššä šieltä. Hyö myöššyttih Jerusalimih12Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
13ta mäntih šielä šiih taloh, min yliseššä kamarissa aina toko keräyvyttih. Hyö oltih Petri, Juakko ta Iivana, Ontrei, Hilippä, Homa, Varfolomei ta Matvei, Alfein Juakko ta Simoni Zilotti, ta Juakon velli Juuta.13When they had come in, they went up into the upper room where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
14Kaikin hyö yksissä tuumin koko ajan moliuvuttih yheššä eryähien naisien kera ta Iisussan Muamon Muarien ta Iisussan vellien kera.
14All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
15Eryähänä päivänä Petri nousi opaššettavien kešeštä pakajamah.15In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
16Šinne oli keräytyn henkie šatakakšikymmentä. Hiän šano: «Vellet! Šen Pyhien Kirjutukšien šanan piti käyvä toteh, min Pyhä Henki Tuavitan šuičči ieltäpäin šano Juutašta, šiitä mieheštä, kumpani rupesi juohattamah Iisussan kiiniottajie.16“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
17Juuta kuulu miän joukkoh ta hänellä oli oma oša jumalanruavošša, niin kuin meiläki.17For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
18Pahalla tienestillä hiän ošti ičelläh pellon. Ta šielä, konša hiän kirposi očallah muah, hänen mara halkesi, ta šiämykšet valuttih uloš.18Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.
19Täštä šuatih tietyä kaikki Jerusalimin eläjät. Šitä paikkua ruvettih heijän kielellä šanomah Akeldama, mi merkiččöy Veripelto.19It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’
20Jo Psalmien kirjašša on täštä kirjutettu näin:
– Jiäkäh tyhjäkši hänen elošija,
olkah še vailla eläjie.
Ta vielä on kirjutettu:
– Ottakkah toini häneltä jiänyön viran.
20For it is written in the book of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell in it;’ and, ‘Let another take his office.’
21“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
21-22Niin jotta nyt pitäy valita yksi mieš, kumpani yheššä miän kera rupieu tovistamah, jotta Hospoti Iisussa nousi kuollehista. Šen pitäy olla yksi niistä miehistä, ket matattih miän kera koko šen ajan, kuni Hospoti Iisussa eli ta vaikutti miän joukošša. Valitun pitäy olla šemmoni, ken oli miän kera alkuan šiitä, konša Iivana kašto Iisussan, šiih päiväh šuate, kuna Hänet otettih meiltä taivahah.»22beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
23Valittavakši pantih kakši: Joosefi Varsava, kumpaista kučuttih vielä Justakši, ta Matvija.23They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
24Šiitä kaikin ruvettih moliutumah. Hyö šanottih: «Hospoti, Šie tiijät kaikkien šytämet. Näytä, kumpasen näistä kahešta Šie valičit24They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
25aštumah täh jumalanruatoh ta apostolin virkah. Tämä on še ruato, kumpasešta Juuta tipahti, jotta männä šinne, minne piti.»25to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
26Šiitä hyö pantih arvalla näistä kahešta, ta še šattu Matvijalla. Näin Matvija liitettih yhentoista apostolin joukkoh.
26They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.


*a 1:12 Šuovattamatka matka min šai kävellä šuovattana, šiinä kilometrin verta.

предыдущая глава Chapter 1 следующая глава