Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

Jevanheli Iivanan kirjuttamana

John

Chapter 3

Chapter 3

1Farisseijen joukošša oli Nikodim-nimini mieš, yksi jevreijen valtamiehistä.1Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2Hiän tuli yöllä Iisussan luo ta šano: «Ravvi, myö tiijämmä, jotta Šie olet Jumalan työntämä Opaštaja. Kenkänä ei voi luatie šemmosie merkkiruatoja kuin Šie luajit, kun Jumala ei olle hänen kera.»2The same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
3Iisussa šano hänellä: «Toven totta šanon šiula: kun ihmini ei šyntyne uuvveštah, ylähyätä, hiän ei šua nähä Jumalan Valtakuntua».3Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
4Nikodim kyšy: «Mitein vanha ihmini vois šyntyö uuvveštah? Eihän hiän voi männä jälelläh muamon vaččah ta šyntyö toisen kerran?»4Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”
5Iisussa vaštasi: «Toven totta šanon šiula: kun ihmini ei šyntyne veještä ta Jumalan Henkeštä, hiän ei piäše Jumalan Valtakuntah.5Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
6Mi on šyntyn ihmiseštä, še on ihmisen lapši, mi on šyntyn Jumalan Henkeštä, še on Jumalan lapši.6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7Elä kummekši šitä, kun šanoin šiula: ‘Tiän pitäy šyntyö ylähyätä’.7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
8Jumalan Henki on kuin tuuli, kumpani puhaltau, missä vain tahtou. Šie kuulet šen tuulen huminan, ka et tiijä, mistä še tulou ta kunne še mänöy. Näin on jokahisen kera, ken on Jumalan Henkeštä šyntyn.»8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
9«Mitein še niin voit olla?» Nikodim kyšy.9Nicodemus answered him, “How can these things be?”
10Iisussa vaštasi: «Etkö šie, Israelin opaštaja, malta šitä?10Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
11Toven totta šanon šiula: min tiijämmä, šen pakajamma, ta min olemma nähnyn, šitä tovissamma, vain työ että ušo miän šanoja.11 Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
12Kun työ että uškone, konša Mie pakajan teilä tämän muailman as's'oista, niin mitein voitta uškuo, konša pakajan taivahaisista as's'oista!12 If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13Kenkänä toini ei ole nouššun taivahah, kun vain taivahašta alaš tullut Ihmisen Poika, kumpani on taivahašša.13 No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14Niin kuin Moissei tyhjäššä muašša nošti kiärmehen korkiella, šamoin Ihmisen Poikaki pitäy noštua korkiella*a,14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15jotta kenkänä Häneh uškoja ei hävieis, vain šais ilmasenikusen elämän.15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
16Jumala niätšen tykkäsi muailmua niin äijälti, jotta anto oman ainuon Pojan, jotta yksikänä Häneh uškoja ei joutuis uatuh, vain šais ilmasenikusen elämän.16 For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
17Ei Jumala työntän Poikuah täh ilmah suutimah muailmua, kun työnsi pelaštamah šen.17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18Šitä, ken uškou Häneh, ei suutita. Ken ei ušo, še on jo suutittu, šentäh kun hiän ei uškon Jumalan ainuon Pojan nimeh.18 He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
19Valo on tullun muailmah, kuitenki ihmiset omien pahojen ruatojen tähen tykättih enämmän pimietä kuin valuo. Šiitä hiät suutitah.19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
20Ken ruatau pahua, še vihuau valuo. Hiän ei tule valoh, jotta hänen pahat ruavot ei tultais näkyvih.20 For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
21Ka še, ken eläy oikein, tulou valoh. Šiitä kaikin nähäh, jotta hiän ruatau šitä, mitä Jumala tahtou.»
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
22Tämän jälkeh Iisussa läksi opaššettavien kera Juutijah. Hiän oli šielä hiän kera kotvasen ta kašto ihmisie.22After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
23Iivana Kaštaja niise kašto. Hiän oli Enonissa, Salimin läššä, šentäh kun šielä oli äijän vettä. Rahvašta tuli šinne ta heitä kaššettih.23John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized;
24Iivanua niät ei vielä oltu pantu tyrmäh.24for John was not yet thrown into prison.
25Kerran Iivanan opaššettavat kiisseltih jevreijen kera heijän vieron mukasešta puhistautumisešta.25Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
26Opaššettavat mäntih Iivanan luo ta šanottih: «Ravvi! Nyt on ruvennun kaštamah niise še Mieš, kumpani oli šiun kera Jortanojoven toisella puolella ta kumpasešta šie annoit hyvän tovissukšen. Kaikin männäh Hänen luo.»26They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
27Iivana vaštasi: «Ei ihmini voi ottua mitänä, kun šitä ei annettane hänellä taivahašta.27John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
28Työ voitta iče tovistua, jotta mie šanoin: ‘En mie ole Hristossa. Miut vain työnnettih Häntä iellä.’28You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
29Šulhani on še, kellä on moršien. A šulhasen yštävä šeisou hänen viereššä ta kuuntelou, mitä hiän pakajau, ta on hyvin mielissäh šulhaista kuunnellešša. Šamoin mieki olen iluo täyši.29He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
30Hänen on tultava šuuremmakši, a miun pienemmäkši.»30He must increase, but I must decrease.
31Hiän, ken tulou ylähyätä, on kaikkie muita šuurempi. Ken on muašta, še on muan pöly ta pakajau tämän muailman as's'oista. Hiän, ken tulou taivahašta,31He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32tovistau šiitä, mitä Iče on nähnyn ta kuullun, vain kenkänä ei ušo Hänen tovissušta.32What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33Še, ken uškou Hänen šanoih, tovistau, jotta Jumala pakajau totta.33He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34Kenet Jumala työnsi, Še pakajau Jumalan šanoja. Jumala niät antau omua Henkie täyvellä mitalla.34For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
35Tuatto tykkyäy Poikua ta on antan kaiken Hänen käsih.35The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36Šillä, ken uškou Poikah, on ilmasenikuni elämä. No ken ei tottele Poikua, še ei šua ilmasenikuista elämyä, vain Jumalan viha pisyy hänen piällä.
36One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”


*a 3:14 Korkiella noštamini merkiččöy täššä rissillä noštamista.

предыдущая глава Глава 3 следующая глава