Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuši Šana vienankarjalakšiWorld English Bible

МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

Matthew

Chapter 1

Chapter 1

1Iisussan Hristossan, Tuavitan Pojan ta Aprahamin Pojan, heimolanka:1The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2Aprahamilla šynty Issakka, Issakalla Juakko, Juakolla Juuta ta hänen vellet,2Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
3Juutalla šynty Faresi ta Zara, kumpasien muamo oli Famara, Faresilla šynty Esromi, Esromilla šynty Arami,3Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4Aramilla šynty Aminadavi, Aminadavilla šynty Naassoni, Naassonilla šynty Šalmoni,4Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5Šalmonilla šynty Voosi, kumpasen muamo oli Raava, Voosilla šynty Oviti, kumpasen muamo oli Ruf, Ovitilla šynty Jessei,5Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
6Jesseillä šynty Tuavitta, čuari.Čuari Tuavitalla šynty Solomoni, kumpasen muamo oli Urijan naini,6Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
7Solomonilla šynty Rovoami, Rovoamilla šynty Avija, Avijalla šynty Asa,7Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
8Asalla šynty Josafati, Josafatilla šynty Jorami, Joramilla šynty Osija,8Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9Osijalla šynty Joafami, Joafamilla šynty Ahasi, Ahasilla šynty Jesekija,9Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10Jesekijalla šynty Manassija, Manassijalla šynty Amoni, Amonilla šynty Josija,10Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11Josijalla šynty Joakimi, Joakimilla šynty Jehonija ta hänen vellet šiih aikah, kun rahvašta väkisin šiirrettih Vavilonih.11Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12Vavilonih šiirron jälkeh Jehonijalla šynty Salafiili, Salafiililla šynty Sorovaveli,12After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13Sorovavelilla šynty Aviuti, Aviutilla šynty Jeliakimi, Jeliakimilla šynty Asori,13Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14Asorilla šynty Satoki, Satokilla šynty Jahimi, Jahimilla šynty Jeliuti,14Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15Jeliutilla šynty Jeleasari, Jeleasarilla šynty Matfani, Matfanilla šynty Juakko,15Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
16Juakolla šynty Joosefi, Muarien mieš. Muarie šai Iisussan, kumpaista šanotah Hristossakši*a.16Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
17Tällä keinoin ihmispolvija Aprahamista Tuavittah šuate oli kaikkieh nellätoista, Tuavitašta Vavilonih šiirtoh šuate oli niise nellätoista, ta Vavilonih šiirrošta Hristossah oli šamoin nellätoista polvie.
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
18Iisussan Hristossan šyntymini kävi näin. Hänen Muamo Muarie oli kihloissa Joosefin kera. Ennein kun hyö oli mänty yhteh, šelvisi, jotta Muarie on pakšuna Pyhäštä Henkeštä.18Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
19Hänen šulhani Joosefi oli oikiemielini mieš eikä tahton Muariella häpietä rahvahan ieššä. Šen takie hiän tahto peitočči purkua kihlat.19Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20Konša Joosefi tuumaičči tätä, hänellä näyttäyty unešša Hospotin anheli ta šano: «Joosefi, Tuavitan poika, elä varaja ottua Muarieta ičelläš naisekši. Še, mi Häneh on šikeytyn, on Pyhäštä Henkeštä.20But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21Hiän šuau Pojan, ta šiun pitäy antua Hänellä nimi Iisussa*b, šentäh kun Hiän piäštäy oman rahvahan šen riähistä.»21She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22Tämä kaikki oli šitä vaššen, jotta kävis toteh, mitä Hospoti oman viessintuojan kautti oli šanon:22Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23
– Kačo, Neičyt tulou pakšukši ta šuau Pojan.
Hänellä annetah nimi Emmanuil,
mi merkiččöy: Jumala on miän keralla.
23“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel;” which is, being interpreted, “God with us.”
24Joosefi havaččautu unešta ta ruato niin, mitein Hospotin anheli käški. Hiän otti Muarien omakši naisekši.24Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25Kuitenki hiän ei košken Muarieta, kuni Muarie ei šuanun Poikua, enšimmäistä laštah. Joosefi anto Pojalla nimen Iisussa.
25and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.


*a 1:16 Kreikankielini šana Hristossa merkiččöy «voijeltu».

*b 1:21 Iisussa on kreikankielini nimi jevreinkieliseštä nimeštä Ješua, mi merkiččöy «Hospoti pelaštau».

предыдущая глава Chapter 1 следующая глава