Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

KIRJEINE EVREJALAIŽILE

Hebrews

Chapter 9

Chapter 9

1Ezmäižes kožmuses oliba käsköd služban polhe dai oli pühäkodi man päl.1Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
2Pühäkodin oli mugoine pertine, kudamban ezmäižes honuses oli lamp, stol da sil pühäd leibäd. Nece pert' sanutihe Pühäks.2For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
3Toižen uudimen taga oli pühäpertižen toine pol', kudamb sanutihe Kaikišpühembaižeks.3After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
4Sigä oli kuldaine kadindaltar' da kožmusen lipaz, kudamb oli kaikiš polišpäi pälustadud kuldal. Liphas oli kuldaine astii, kudambas oli mannad, oli Aaronan palik, kudambaspäi pugeniba vezad, i kožmusen kivilaudad.4having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a golden pot holding the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;
5Liphan päl oliba heruvimad, hoštotesen angelad, kudambad levitiba ičeze suugad liphan katusen, grähkiden pästandsijan päle. No nügüd' ei pida enambad sel'genzoitta necidä.5and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail.
6Muga om kaik tehtud. Pertižen ezihonusehe kaiken aigan tuleba papid pidämaha službad.6Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
7No pertin toižhe honusehe voib mända vaiše ülembaine pap, dai hän-ki vaiše kerdan vodes i miše hänel kerdal oliži žertvživatoiden vert. Hän tob sidä Jumalale ičeze tagut dai rahvahan grähkiden tagut, kudambid hö tedmata oma tehnuded.7but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
8Muga Pühä Heng ozutab, miše te Kaikišpühembaižhe ei ole avaitud, kuni pühäpertižen ezihonuz seižub völ sijal.8The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.
9Nece kaik ozutab nügüdläšt aigad, konz todas lahjoid da žertvoid, no ned kaik ei voigoi lophusai puhtastada Jumalale služijan mehen henged.9This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,
10Nene käsköd, mugažo kut sömižed da jomižed da kaikenlaižed pezendad-ki koskeba vaiše mehen hibjad i püžuba sihesai, kuni pandas uz' azjoiden järgenduz.10being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
11No om tulnu Hristos, tulijan hüvän ülembaine pap. Hän om tulnu suremban da paremban pühäpertižen kal't, kudamb ei ole tehtud mehiden käzil i kudamb ei ole tulnu neciš miruspäi.11But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
12Hän om männu Kaikišpühembaižhe ei kozliden da härgiden žertvverenke, a om männu sinna ičeze žertvverenke. Muga hän om pästnu meid valdale kerdan i kaikeks igäks.12nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption.
13Ku kozliden da härgiden vert da polttud lähtman tuhkvet čorsktas paganzunuden mehen päle, i nece puhtastab hänen hibjad,13For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh,
14ka völ enamba puhtastab Hristosan veri! Pühän Hengen vägel Hristos om andnu ičtaze vigatomaks žertvaks Jumalale, i hänen veri puhtastab meiden henged tühjiš azjoišpäi, miše voižim služida eläbale da todesižele Jumalale!14how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
15Ka sikš Hristos om tehnus uden kožmusen kesknikaks, miše kuctud saižiba heile toivotadud igähižen jäl'gestusen. Ved' Hristos om kolnu, miše pästta valdale mehid, kudambil oli grähkid völ ezmäižen kožmusen aigaspäi.15For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
16Mugoine kožmuz om kuti toivotuzbumag, kudambas mez' sanub, midä tehta hänen kodielole. Ku om toivotuzbumag, ka pidab vahvištoitta, miše toivotuzbumagan tegii om todeks kolnu.16For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
17Toivotuzbumag om väges vaiše siloi, konz sen tegii om kolnu. Se nikonz ei ole väges, kuni sen tegii om eläb.17For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.
18Sikš ezmäšt-ki kožmust ei vahvištoittud vereta.18Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
19Lugedes rahvahale käskišton käsköid, Moisei oti härgiden da kozliden vert dai vet, rusktad villad da issopan varzid da sidä čorski käskištkirjan da kaiken rahvahan päle19For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
20sanudes: «Nece om kožmusen veri, sen kožmusen, kudambas Jumal om käsknu teile püžuda.»20saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.”
21I hän čorski vet pühäpertižen päle da kaikiden kaluiden päle, kudambid pidetas služban aigan.21Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
22Käskišton mödhe kaik vähäta puhtastasoiš verel, ei ole grähkišpäi pästandad vert valamata.22According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
23Ka muga pidi puhtastada kaik, mi om taivhaližen kuva. No kaik taivhaližed azjad pidab puhtastada parembil žertvoil.23It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
24Hristos ved' ei mänend-ki mehiden käzil tehtud pühäpertižehe, kudamb om vaiše todesižen pühäpertižen kuva, a mäni ani taivhaze, miše olda Jumalan edes meiden polestajan.24For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
25Hän ei mänend, miše toda ičtaze žertvaks äi kerdoid, muga kut ülembaine pap kaikuččen voden mäneb Kaikišpühembaižhe verhan verenke.25nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
26Ku oliži muga, ka Hristosale pidanuiži äi kerdoid mirun tegemižespäi tirpta surmmokid. No hän tuli neche mirhu vaiše kerdan, nenil jäl'gmäižil aigoil, miše panda grähk mantazale ičeze veren maksul.26or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself.
27Kaikuččele mehele pidab kerdan kolda, a sid' tulda sudan edehe.27Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
28Muga Hristos kerdan toi ičtaze altarile žertvaks, miše otta kaikiden grähkäd. Hän tuleb völ kerdan, no jo ei grähkiden tagut, a miše päzutada nenid, ked händast varastaba.28so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.


предыдущая глава Chapter 9 следующая глава