Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

TOINE KIRJEINE TIMOFEJALE

2 Timothy

Chapter 4

Chapter 4

1Jumalan da meiden Ižandan Iisusan Hristosan edes, kudamb tuleb sudimaha eläbid da kollijoid, da pidäden meles hänen tulendad da valdkundad minä käsken sinei:1I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2sanele hüväd vestid, astu edemba kožujan i kožumatoman aigan, ozuta vigoid, kel'dä, rohkenzoita. Tege se suren tirpandanke da openda rahvast hüvin.2preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
3Ved' tuleb aig, konz rahvaz ei tirpaškande tervhid opendusid, a ičeze himoiden mödhe keradaškandeb ümbri ičtaze opendajid, kudambad sanuškandeba sidä, mi om hüvä heiden korvile.3For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
4Hö sauptaba ičeze korvad todespäi i käraudasoiš, miše kulištada sarnstarinoid.4and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
5A sinä elä kaikes sel'ktal päl, tirpa mokad, tege lophusai hüvän vestin sanelijan radod i tege kaik, midä pidab tehta sinei sinun radsijal.5But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6Minun elo om jo pandud žertvaks altarile, tuli minun lähtendaig.6For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7Olen pidänu hüvän uskondtoran, joksnu agjahasai. Uskondan olen kaičenu.7I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8A nügüd' mindai varastab vägestajan venc, kudamban minei andab Ižand, oiged sudj, ičeze tulendpäivän. I ei vaiše minei, a andab kaikile, ked armastusenke varastaba hänen tulendad.
8From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9Napri tulda minunnoks teramba.9Be diligent to come to me soon,
10Ved' Dimas mel'düi nügüdläižen mirun azjoihe i jäti mindai, läksi Fessalonikaha. Kriskent mäni Galatiaha, Tit — Dalmatiaha.10for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.
11Vaiše Luka om tägä minunke. Ota kerdale Mark da to tänna, minei lujas tarbiž, miše hän tartuiži neche radho.11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12Tihikan minä oigenzin Efesaha.12But I sent Tychicus to Ephesus.
13Konz tuled, to minun irdsoba, kudamban jätin Troadaha Karpanno, i kirjad mugažo, ezmäi kaiked pergamentkirjad.13Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14Aleksandr-sep om tehnu minei äi pahad; makskaha hänele Ižand hänen tegoiden mödhe.14Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,
15Sinä-ki ole hänespäi laptas, sikš ku hän lujas äjan om vastustanu meiden opendust.15of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16Konz ezmäižen kerdan polestin ičtain sudas, niken ei tulend minei abuhu, kaik jätiba mindai. Algha Jumal lugekoi necidä heile vigaks.16At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17No Ižand oli minun rindal i vahvišti mindai, miše voižin vedäda lophusai hüvän vestin sanelendan i sen kulištaižiba kaik rahvahad, ked ei tuntkoi Jumalad. Muga minä päzuin levan hambhišpäi.17But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
18Ižand päzutab mindai edemba-ki kaikes pahaspäi da vedäb ičeze taivhaližehe valdkundaha. Hänen om korged arv kaiken i igäks! Amin'.
18And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.
19Sanu tervhensanoid Priskale i Akilale i mugažo kaikile Onesiforan kanznikoile.19Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20Erast jäi Korinfaha. Trofiman minä jätin läžundan tagut Militaha.20Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21Rigehti tulmaha minunnoks edel tal'ved. Sinei oigendaba tervhensanoid Jevvul, Pud, Lin, Klavdia i kaik velled.21Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22Ižand Iisus Hristos olgha sinun hengenke. Armoid teile! Amin'.22The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава