Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
TOINE KIRJEINE TIMOFEJALE | 2 Timothy |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Jumalan da meiden Ižandan Iisusan Hristosan edes, kudamb tuleb sudimaha eläbid da kollijoid, da pidäden meles hänen tulendad da valdkundad minä käsken sinei: | 1I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom: |
| 2sanele hüväd vestid, astu edemba kožujan i kožumatoman aigan, ozuta vigoid, kel'dä, rohkenzoita. Tege se suren tirpandanke da openda rahvast hüvin. | 2preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching. |
| 3Ved' tuleb aig, konz rahvaz ei tirpaškande tervhid opendusid, a ičeze himoiden mödhe keradaškandeb ümbri ičtaze opendajid, kudambad sanuškandeba sidä, mi om hüvä heiden korvile. | 3For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts, |
| 4Hö sauptaba ičeze korvad todespäi i käraudasoiš, miše kulištada sarnstarinoid. | 4and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables. |
| 5A sinä elä kaikes sel'ktal päl, tirpa mokad, tege lophusai hüvän vestin sanelijan radod i tege kaik, midä pidab tehta sinei sinun radsijal. | 5But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry. |
| 6Minun elo om jo pandud žertvaks altarile, tuli minun lähtendaig. | 6For I am already being offered, and the time of my departure has come. |
| 7Olen pidänu hüvän uskondtoran, joksnu agjahasai. Uskondan olen kaičenu. | 7I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith. |
| 8A nügüd' mindai varastab vägestajan venc, kudamban minei andab Ižand, oiged sudj, ičeze tulendpäivän. I ei vaiše minei, a andab kaikile, ked armastusenke varastaba hänen tulendad. | 8From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing. |
| 9Napri tulda minunnoks teramba. | 9Be diligent to come to me soon, |
| 10Ved' Dimas mel'düi nügüdläižen mirun azjoihe i jäti mindai, läksi Fessalonikaha. Kriskent mäni Galatiaha, Tit — Dalmatiaha. | 10for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. |
| 11Vaiše Luka om tägä minunke. Ota kerdale Mark da to tänna, minei lujas tarbiž, miše hän tartuiži neche radho. | 11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service. |
| 12Tihikan minä oigenzin Efesaha. | 12But I sent Tychicus to Ephesus. |
| 13Konz tuled, to minun irdsoba, kudamban jätin Troadaha Karpanno, i kirjad mugažo, ezmäi kaiked pergamentkirjad. | 13Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments. |
| 14Aleksandr-sep om tehnu minei äi pahad; makskaha hänele Ižand hänen tegoiden mödhe. | 14Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds, |
| 15Sinä-ki ole hänespäi laptas, sikš ku hän lujas äjan om vastustanu meiden opendust. | 15of whom you also must beware; for he greatly opposed our words. |
| 16Konz ezmäižen kerdan polestin ičtain sudas, niken ei tulend minei abuhu, kaik jätiba mindai. Algha Jumal lugekoi necidä heile vigaks. | 16At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them. |
| 17No Ižand oli minun rindal i vahvišti mindai, miše voižin vedäda lophusai hüvän vestin sanelendan i sen kulištaižiba kaik rahvahad, ked ei tuntkoi Jumalad. Muga minä päzuin levan hambhišpäi. | 17But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion. |
| 18Ižand päzutab mindai edemba-ki kaikes pahaspäi da vedäb ičeze taivhaližehe valdkundaha. Hänen om korged arv kaiken i igäks! Amin'. | 18And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. |
| 19Sanu tervhensanoid Priskale i Akilale i mugažo kaikile Onesiforan kanznikoile. | 19Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus. |
| 20Erast jäi Korinfaha. Trofiman minä jätin läžundan tagut Militaha. | 20Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick. |
| 21Rigehti tulmaha minunnoks edel tal'ved. Sinei oigendaba tervhensanoid Jevvul, Pud, Lin, Klavdia i kaik velled. | 21Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers. |
| 22Ižand Iisus Hristos olgha sinun hengenke. Armoid teile! Amin'. | 22The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen. |