Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
TOINE KIRJEINE TIMOFEJALE | 2 Timothy |
Chapter 2 | Chapter 2 |
| 1Ka sinä-ki, poigaižem, amunda väged Hristosan Iisusan armoišpäi! | 1You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. |
| 2Kaik, midä oled kulnu täs minuspäi äjiden todištajiden aigan, sanele edemba heile, kenele voib uskta i ked mahtaba opeta toižid-ki. | 2The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men, who will be able to teach others also. |
| 3Tirpa sinä-ki mokid, kut Iisusan Hristosan todesine saldat. | 3You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus. |
| 4Nimitte saldat ei tartu elon jogapäiväižihe azjoihe, ku tahtoib olda mel'he ičeze pämehele. | 4No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. |
| 5Mugažo sportmez' ei voi sada vägestusen vencad, ku ei tege kaiked sportkäsköiden mödhe. | 5Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules. |
| 6Manradajale-ki, kudamb radab higo ocas, pidaiži ezmäižen sada ičeze pala villäspäi. | 6The farmer who labors must be the first to get a share of the crops. |
| 7El'genda, midä minä sanun! Antkaha Ižand sinei el'gendust kaikehe. | 7Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things. |
| 8Mušta Ižandad Iisusad Hristosad Davidan semnespäi: hän om eläbzoittud kollijoišpäi, miš minä sanelen-ki hüväd vestid. | 8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News, |
| 9Sen vestin täht minä mokičemoi, olen völ čapiš-ki kuti razbainik. No Jumalan sana ei ole čapiš. | 9in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained. |
| 10Sikš minä tirpan kaiked Jumalan valitud mehiden täht, miše hö-ki saižiba päzutandan, kudamban andab Hristos Iisus, i ühtes necenke igähižen korktan arvon. | 10Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
| 11Nenile sanoile voib uskta tozi-ki: — Ku mö kolim hänenke ühtes, ka hänenke ühtes eläškandem-ki. | 11This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him. |
| 12Ku hänenke ühtes tirpam, ka linnem hänenke ühtes valdas-ki. Ku mö käraudamoiš hänehe sel'gin, ka hän-ki käraudase meihe sel'gäl. | 12If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us. |
| 13No hot' mö em olgoi uskoližed, ka hän om uskoline — ved' hän ei voi mända ičtaze vasthapäi. | 13If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.” |
| 14Johtuta kaikile neciš i käske heid Ižandan edes, miše ei ridliži sanoiden polhe. Sišpäi ei tule nimidä hüväd, a se tob kulijoile vaiše pahad. | 14Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear. |
| 15Pane kaik vägi sihe, miše ozutadas Jumalan edes mugoižen radnikan, kenele voiži uskta, i ken ei huiktelde ičeze radod da ken opendab toden sanan mödhe. | 15Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth. |
| 16Čurate jumalatomid da tühjid paginoid, sikš ku necen pagižijad sirdäsoiš Jumalaspäi kaiken edemba i edemba. | 16But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness, |
| 17Heiden opendused levineba kuti tartläžundad. Heiden sebras oma Imenei da Filit. | 17and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus: |
| 18Hö oma segoinuded i kadotanuded toden, ku sanuba, miše eläbzoituz om jo tehnus. Muga hö murendaba erasil uskondan alandused. | 18men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some. |
| 19No Jumalal tehtud alanduz püžub vahvas, i sihe om kirjutadud nene sanad: «Ižand tundeb ičeze rahvahan» i «Kaikutte, kenel Ižandan nimi om huliš, olgha laptas kaikes pahaspäi». | 19However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.” |
| 20Sures pertiš om astijoid ei vaiše kuldaspäi da hobedaspäi, a tehtud puspäi da savespäi. Toižid pidetas praznikan aigan, toižid muupäivän. | 20Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor. |
| 21I ku ken puhtastab ičtaze kaikes pahaspäi, hän tegese kuti praznikastii, pühä da ižandale tarbhaine, kožui kaikuččehe hüvähä radho. | 21If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work. |
| 22Sikš pagene noren igän himoišpäi da eci oiktad elod, uskondad, armastust da kožmust kaikidenke, ked puhthas südäimespäi kucuba abuhu Ižandad. | 22Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart. |
| 23Ala tartu nimiččihe tühjiže i meletomihe paginoihe. Iče tedad, miše ned toba ridoid. | 23But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife. |
| 24Ižandan radnikale pidab olda hüvätabaižen kaikidenke, mahtta opeta i tirpta. | 24The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient, |
| 25Hänele pidab laskvas škol'da vastustajid. Voib olda, Jumal abutab heile kärautas grähkišpäi, i hö tedištaba, mi om tozi. | 25in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth, |
| 26Sid' hö il'mestuba i pageneba lemboin verkoišpäi, kudambihe se om tabadanu heid, miše käskta ičeze tahtoid täutmaha. | 26and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will. |