Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
KIRJEINE KOLOSSALAIŽILE | Colossians |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Ižandad, olgat oiktad ičetoi orjile, pidägat heid kaikid ühtejiččikš. Muštkat: teil-ki om Ižand taivhas. | 1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven. |
| 2Loičkat väzumata, loites olgat hüväs el'genduses da kitkat Jumalad. | 2Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving, |
| 3Loičkat meiden-ki poles, miše Jumal avaidaiži meile verajan hänen sanad sanelemha i mö voižim sanelda Hristosan peitmelid, min täht olen-ki türmas. | 3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds, |
| 4Loičkat, miše voižin sel'genzoitta nenid melid da pagišta ninga, kut minei pidaiži! | 4that I may reveal it as I ought to speak. |
| 5Olgat melevad uskmatomile, pagiškat heidenke, konz vaiše om mugoine aig. | 5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time. |
| 6Olgat kaiken hüväsanaižed, no ližadagat sanoihe solad. Pidab teta, kenele kut vastata. | 6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. |
| 7Kaikes, mi koskeb mindai, teile sanub Tihik, armaz uskondvel'l', uskoline abunik da radvel'l' Ižandan töiš. | 7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord. |
| 8Oigendan händast teidennoks ani sen täht, miše hän tedištaiži teiden azjoiš da tüništoitaiži teiden südäimed. | 8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, |
| 9Hänenke tuleb uskoline da armaz Onisim-vel'l', kudamb om tijalaine. Hö starinoičeba teile kaikes, midä täs tegese. | 9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here. |
| 10Teile oigendaba tervhutesid Aristarh, kudamb ištub türmas ühtes minunke, da völ Mark, Varnavan bratan, kudamban polhe tö jo sait käskön: ku hän tuleb, ka vastkat händast. | 10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”), |
| 11Tervhutesid oigendab Iisus, kudamban kuctas völ Justaks. Hö oma üksjaižed uskojad evrejalaižed, ked radaba minunke ühtes Jumalan valdkundan täht, i hö oma minei sur' tugi. | 11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me. |
| 12Tervhutesid oigendab tijalaine Epafras, Iisusan Hristosan käskabunik, kudamb kaikel vägel loičeb teiden polhe, miše tö kazvaižit täuz'igäižikš uskondas da püžuižit vahvoin kaikes, mi om Jumalan tahtos. | 12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
| 13Voin todištada, kut äi radtahtod i hol't hänel om teiden täht da neniden täht, ked eläba Laodikias da Ierapoliš. | 13For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis. |
| 14Teile oigendaba tervhutesid armaz lekar' Luka, da völ Dimas. | 14Luke the beloved physician and Demas greet you. |
| 15Tervhutesed Laodikias olijoile vellile, Nimfanale da uskondkundale, kudamb keradase hänen kodihe. | 15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house. |
| 16Konz nece kirjeine lugetas teiden keskes, kackat, miše se oliži lugetud Laodikian uskondkundale, a tö lugekat se-ki kirjeine, mitte om oigetud Laodikiaha. | 16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea. |
| 17Sanugat Arhippale: «Mušta tehta lophusai se rad, kudamban oled sanu Ižandaspäi.» | 17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.” |
| 18Ičein kädel kirjutan teile tervhutesed minä, Pavel. Muštkat minun čapid. Olgha kaikiden teidenke armod! Amin'. | 18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen. |