Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

EZMÄINE KIRJEINE KORINFALAIŽILE

1 Corinthians

Chapter 16

Chapter 16

1Ku tö keradat rahad Jerusaliman uskojile, tehkat kaiken muga, kut olen nevonu Galatian uskondkundile:1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2kaikuččen nedalin ezmäižel päiväl jogahine teišpäi pangha eriži sen verdan rahad, äjak hän voib, miše konz minä tulen, ka ei pidaiži kerata.2On the first day of every week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections are made when I come.
3Sid' konz tulen, ka oigendan teiden valitud mehid Jerusalimha, miše hö ühtes minun kirjeižidenke veižiba teiden rahalahjan.3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4A ku pidaškandeb minei-ki lähtta sinna, ka hö lähteba ühtes minunke.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5Minä tulen teidennoks, konz mänen Makedonias läbi. Ved' minä tulen Makedonian kal't.5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6Voib olda, minä linnen teidenno kuverdan-se aigad, voib olda, tulen kaikeks tal'veks, i tö abutat minei keratas toižhe matkaha.6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7En tahtoi čokaitas teidennoks nügüd', sikš ku nadeimoi, miše Makedoniaspäi tuldes minä voin olda teil hätkemba, ku Jumal andab.7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8A täs, Efesas, minä linnen Stroicanpäivhäsai,8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9sikš ku minei om levedas avaidanus verai plodukahaze radho, hot' om jo äi vastustajid-ki.9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Ku tuleb teidennoks Timofei, kackat, miše hänele ei pidaiži sigä nimidä varaita. Hän tegeb Ižandan azjoid, kut minä-ki,10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11sen täht algat hondostagoi händast. Kerakat händast tünäs matkaha, miše hän voiži pörtas minunnoks. Minä varastan händast tägä toižiden vellidenke.11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12A midä koskeb Apollos-velled, ka minä lujas pakičin händast lähtmaha toižiden vellidenke teidennoks, no hän nikut ei tahtoind lähtta nügüd', a lähteb möhemba, konz linneb aigad.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Olgat herkhil, püžugat uskondas vahvas, olgat rohktad, olgat vägevad!13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14Kaik, midä tö teget, tehkat armastusenke!14Let all that you do be done in love.
15Minai oliži völ pagin teile, velled. Tö tedat, Stefan i hänen kanz oma meiden radon ezmäine satuz Ahaijas, i hö oma tulnuded jumalanuskojiden aburadho.15Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16A tö kundelkat heid i kaikid, ked radaba da tirpaba mokid ühtes heidenke.16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Olen ihastusiš, miše Stefan, Fortunat da Ahaik oma tulnuded tänna. Hö oma minei teiden sijas.17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18Hö ližaziba minei i teile väged. Mugoižid mehid tarbiž pidäda korktas arvos.18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Azian uskondkundad oigendaba teile tervhutesid. Akila i Priskilla i uskondkund, kudamb keradase heiden kodihe, mugažo oigendaba teile äi tervhutesid Ižandan nimes.19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Tervhutesid kaikiš vellišpäi. Toivotagat tervhut toine toižele pühäl tervehtusel.20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21Minä, Pavel, ičein kädel kirjutan teile tervhutesed.21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Ken ei armasta Ižandad Iisusad Hristosad, sille olgha anafema. Maran afa! ‘Ižand tuleb!’22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23Olgha teidenke meiden Ižandan Iisusan Hristosan armod!23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24Olgha teidenke kaikidenke minun armastuz Hristosas Iisusas! Amin'.24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.


предыдущая глава Chapter 16 следующая глава