Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
JAKOVAN KIRJEINE | James |
Chapter 5 | Chapter 5 |
| 1Kulgat tö, bohatad! Voikkat i laskkat kidoid siš ozatomudespäi, mitte teravas tuleb. | 1Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you. |
| 2Teiden bohatuz' om hapnu i kojeged oma sönuded teiden sobad. | 2Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten. |
| 3Teiden kuldad da hobedad oma rostkes. Nece roste todištab teid vasthapäi, se söb teiden hibjad kuti lämoi. Tö olet keradanuded bohatust nenil jäl'gmäižil elonpäivil. | 3Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days. |
| 4Tö anastit paukan radnikoilpäi, kudambad oliba rahnnuded teiden pöudoid. Kulgat: nece pauk kidastab, i nece kida loihe Ižandan Savaofan korvihe. | 4Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies. |
| 5Tö olet elänuded man päl külläd elod da bohatuses, no tö olet sötnuded ičetoi südäimed kuti živatan pututandpäiväl. | 5You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter. |
| 6Tö olet sudinuded i riknuded tozioiktoid, kudambad ei vastustanugoi teid. | 6You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you. |
| 7Ka olgat tirpajad, velled, Ižandan tulendahasai. Kackat, kut manradai varastab tirpten man kallišt villäd, varastab sügüz'- i keväz'vihmoid. | 7Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain. |
| 8Olgat tö-ki tirpajad i püžugat vahvas, sikš ku Ižandan tulend om jo läz. | 8You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand. |
| 9Algat voikkoiš, velled, toine toižen päle, miše teid ei voiži sudida. Sudj seižub jo uksiš. | 9Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door. |
| 10Velled, kackat Jumalan sanankandajihe, kut heile pidi mokitas i tirpta, konz hö saneliba Ižandan nimes. | 10Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord. |
| 11Nenid, ked tirpaba lophusai, mö sanum ozakahikš. Tö olet kulnuded Jovan tirpandas i tedat, kut lopuks Jumal abuti hänele. Ižand om lujas armahtai i žalleičii. | 11Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy. |
| 12Edel kaiked, velled, algat antkoi sanad i algat vahvištoitkoi sidä ei taivhan, ei man i ei min-ni toižen kal't. Ku tahtoit vahvištoitta, sanugat vaiše: «Ka», a ku olet vasthapäi, sanugat vaiše: «Ei». Tehkat muga, ika teid sudiškatas. | 12But above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”, so that you don’t fall into hypocrisy. |
| 13Ku ken-ni teišpäi tirpab mokid, loičkaha. A ku ken-ni om hüviš meliš — pajatagha kitändpajoid. | 13Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises. |
| 14Ku ken-ni teišpäi läžub, kuckaha hän ičezennoks uskondkundan vanhembid. Hö voidelkaha händast pühävoil Ižandan nimes i loičkaha hänes, | 14Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord, |
| 15i uskondanke sanutud loičend tervehtoitab läžujad. Ižand libutoitab händast jaugoile, i ku hän om tehnu grähkid, ka ned pästtas hänele. | 15and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven. |
| 16Sikš avaikat ičetoi värad tegod toine toižele i loičkat toine toižen polhe, miše tehtas tervhikš. Tozioiktan ristitun loičend om vägev i äjan abutab. | 16Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective. |
| 17Ilja oli mez', mugoine kut mö-ki. Hän loiči kaikes südäimespäi, miše ei oliži vihmad koume polenke vot. | 17Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months. |
| 18I ku hän möst sid' loiči, ka taivaz andoi vihman, i ma andoi villän. | 18He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit. |
| 19Velled, ku ken-ni teišpäi segoib Jumalan todespäi, a toine pördutab händast oiktale tele, | 19Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back, |
| 20ka tekat nece: ken kändab grähkhišt mest väral telpäi, se päzutab händast surmaspäi i katab äjan grähkid. | 20let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins. |