Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

EVANGELII JOANNAN MÖDHE

John

Chapter 2

Chapter 2

1Koumandel päiväl tehtihe Galilejan Kanas sai. Iisusan mam oli sigä,1The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
2i mugažo Iisus i hänen openikad oli kuctud sajaha.2Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
3Vin lopihe kesken, i mam sanui Iisusale: «Heil ei ole vinad.»3When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
4No Iisus sanui: «Jäta mindai. Minun aig völ ei ole tulnu.»4Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
5Hänen mamaze sanui abunikoile: «Midä hän sanub teile, tehkat se.»5His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6Sigä oli kuz' kivišt veziastijad evrejalaižiden puhtastuzveroiden täht. Kaikuččehe astijaha mülüi kaks' vai koume metretes-märad vet.6Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
7Iisus sanui abunikoile: «Täutkat astijad vedel», i hö täutiba ned röunoihesai.7Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
8Sid' hän sanui: «Amundagat nügüd' sidä i vegat praznikan pämehele», i hö veiba.8He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
9Pämez' mujahti vet: se oli tehnus vinaks. Hän ei tedand, kuspäi oli necen vin, a abunikad, kudambad oliba amundanuded vet astijaspäi, teziba. Muga hän kucui ženihon ičezennoks9When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
10i sanui: «Kaik taričeba ezmäi hüväd vinad, a jäl'ges, konz adivod humalzuba, taričeba hondombad. No sinä oled kaičenu hüvän vinan neche aighasai.»10and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
11Nece oli Iisusan ezmäine tundmuztego, i hän tegi sen Galilejan Kanas. Hän toi ičeze korktan arvon sil'mnägubale, i hänen openikad uskoškanziba hänehe.11This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12Jäl'ghe necidä Iisus, hänen mamaze, hänen velled i hänen openikad mäniba Kapernaumha i oliba sigä äjak-se päiväd.
12After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13Evrejalaine Äipäivän praznik läheni, i Iisus mäni Jerusalimha.13The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14Pühäkodiš hän nägišti mehid, kudambad möiba härgid, lambhid i kühkjaižid žertvaks. Sigä ištuiba mugažo rahanvajehtajad.14He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
15Iisus tegi kunutan noran seiktemišpäi i küksi heid kaikid pühäkodišpäi: mehid, lambhid i härgid. Hän taci vajehtajiden rahad maha i kukerzi heiden stolad.15He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
16Kühkjaižiden möjile hän sanui: «Vegat lindud tägäpäi! Algat tehkoi minun Tatan pertid möndsijaks!»16To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
17Siloi openikad johtutiba, miše Pühiš Kirjutusiš om sanutud: «Hol' sinun pertin polhe, Jumal, kulutab mindai.»17His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
18Siloi evrejalaižed sanuiba Iisusale: «Miččel tundmuztegol ozutad meile, miše sinai om vald tehta muga?»18The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
19Iisus sanui: «Murendagat nece pühäkodi, i minä seižutan sen udes koumes päiväs.»19Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20Siloi evrejalaižed sanuiba: «Nece pühäkodi tehtihe nel'l'kümne kuz' vot. Sinä-k seižutad sen koumes päiväs?»20The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21Pagištes pühäkodin polhe, Iisus sanui ičeze hibjan polhe.21But he spoke of the temple of his body.
22Konz hän eläbzui kollijoišpäi, openikad johtutiba nene hänen sanad, i hö uskoiba Pühiže Kirjutusihe i sihe, midä Iisus oli sanunu.22When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
23Konz Iisus oli Äipäivän praznikan Jerusalimas, äjad uskoiba hänen nimehe, konz nägištiba nene tundmuztegod, kudambad hän tegi.23Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
24No Iisus iče ei avaidand ičtaze heile, sikš miše hän tunzi heid kaikid.24But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
25Hänele ei pidand, miše hänele sanutihe, mitte mez' om, sikš ku hän iče tezi, midä mehes om.
25and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава